Бюро переводов в Москве

Контакты:

C 10:00 до 18:00
+7 (495) 648-29-31

+7 (916) 505-78-78

Обратный звонок

Режим работы:

С понедельника по пятницу

Пн-Вс с 10:00 до 18:00

Адрес электронной почты:
cdt-mos@inbox.ru

Адрес:

101000, Москва, Армянский переулок, д.9 стр.1

Языки с которыми работаем:

- Европейские языки
- Языки стран СНГ
- Восточные языки

Бюро переводов: апостиль

АпостильПериодически в жизни может потребоваться предоставить документы из государственных органов или компаний России в другие страны. Чтобы они там были признаны действительными, согласно Гаагской конвенции с 1961 года необходимо проставлять апостиль. Это специальный штамп, который удостоверяет, где, то есть, в какой стране и где именно, когда, кем (в каком качестве действовало это лицо) был выдан данный документ. Также здесь ставится печать и из апостиля понятно, кто его сделал. В самом низу указывается удостоверяющий орган, так как ставить обсуждаемый штамп имеет право ограниченный круг лиц согласно текущему законодательству.

Предоставляемые документы необходимо переводить. Сам же текст апостиля согласно упомянутой выше конвенции официально перевода не требует, но некоторые страны всё равно на всякий случай его требуют. Наши сотрудники могут выполнить все необходимые действия так, чтобы у вас не было в дальнейшем проблем с этими документами. Мы уже знаем, какие существуют критерии оценки тех или иных бумаг, чего ожидают сотрудники определённых посольств или же консульств.

Кроме того, чтобы в дальнейшем не было неприятностей и не приходилось снова оформлять документы, нужно принимать во внимание, куда именно они будут предъявляться: в ЗАГС или же в соответствующее иностранное учреждение, в полицию по месту проживания, в орган, отвечающий за решение вопросов миграции и за регистрацию иностранцев. В зависимости от этого могут различаться требования, степень строгости проверки документов, то, на чём будут делать акцент (или что станут проверять в первую очередь). При необходимости мы можем составить несколько копий одного и того же документа, поскольку это несложно.

Отдельные требования предъявляются к оформлению самого перевода. Так, в частности в верхнем колонтитуле обязательно указывается, что текст был переведён с такого-то языка на такой-то, причём эта надпись дублируется и на иностранном. Если речь идёт о ситуации, когда данные нужны сразу же на нескольких языках, то все надписи и пометки будут дублироваться на каждом из используемых языков.

При переводе мы тщательно описываем все символы, например, указываем, что в тексте было использовано обозначение креста Русской Православной Церкви или же какие-то государственные знаки. Обязательно должно быть содержание всех штампов и печатей, за исключением текста апостиля, поскольку страны-участницы конвенции и так знают, какая информация в нём содержится. Но, как уже было сказано, если для конкретных государств или же учреждений желательно перевести и его, то наши сотрудники обязательно окажут и эту услугу.

Мы внимательно следим за всеми требованиями, которые предъявляются к соответствующим документам, знаем, как нужно оформить бумаги так, чтобы с ними впоследствии не возникло никаких проблем. Наше бюро переводов отслеживает все изменения соответствующих требований, поэтому мы всегда оформляем всё, что нужно, актуальным образом.

Интересная информация:
Китайский переводчик Стратегическим торговым партером России является Китай, поэтому переводчик с китайского в Москве - весьма востребованная профессия. Наше бюро переводо...
Переводчик эпохи VHS высказался о современном дубл... Известный многим людям советской эпохи, переводчик фильмов Леонид Володарский, посетил Алматы, в качестве почетного гостя на показе реставрированного ...
Перевод договоров Выполнить грамотный перевод не так просто, как может показаться на первый взгляд, даже при неплохом знании языка. А если речь идёт ещё и о чём-то спец...
Переводчик на переговоры в Москве... Любые переговоры с носителями другого языка и культуры, проводимые в столице, могут стать либо «полным провалом», либо кульминационной точкой в дальне...
Наши услуги
Нотариальное заверение
Гид-переводчик
Переводим стили:
  • технический
  • юридический
  • медицинский
  • финансовый
  • художественный
Другие услуги:
Нанять переводчика:
По языкам: