Бюро переводов в Москве

Контакты:

C 10:00 до 18:00
+7 (495) 648-29-31

+7 (916) 505-78-78

Обратный звонок

Режим работы:

С понедельника по пятницу

Пн-Вс с 10:00 до 18:00

Адрес электронной почты:
cdt-mos@inbox.ru

Адрес:

101000, Москва, Армянский переулок, д.9 стр.1

Языки с которыми работаем:

- Европейские языки
- Языки стран СНГ
- Восточные языки

Человеческий перевод качественнее, чем машинный

Сравнение качества машинного и человеческого переводовПо словам ведущего шведского профессора компьютерной лингвистики Упсальского университета Анна Согвалль Хейн, машинный перевод все еще в значительной степени уступает тому, который выполняется переводчиком-человеком. Однако это не означает, что компьютеры следует списывать, поскольку любая машина, как и человек, способны обучаться. Для этого компьютеру необходима постоянная практика.

На сегодняшний момент системы «Бинг» и «Google Translate» являются достаточно востребованными, поскольку к ним систематически обращаются сотни тысяч людей со всех стран мира. Однако, к сожалению, несмотря на это данные гиганты машинного перевода не могут похвастаться высоким качеством выполняемой работы, сравнивым с профессиональным бюро переводов. Все равно тексты приходится корректировать живому переводчику. Однако разработчики не отчаиваются, а продолжают упорно работать и совершенствовать машинные алгоритмы.

Между прочим, в 2017 году корпорация Google даже выпустила специальные наушники для синхронного перевода. Однако на помощь машинам могут прийти только люди в виде лингвистов и переводчиков, которые делают готовые и откорректированные переводы. Машина сравнивает их лексику, синтаксис и грамматику, учась тем самым переводить тексты более корректно и точно.

Попутно следует отметить, что если сравнивать языки между собой, то наилучшие результаты в плане точного перевода имеют английский, немецкий, французский и испанский. Это объясняется тем, что данные языки являются распространенными и в системе существует огромное количество уже готовых текстов, которые машина берет за основу при переводе. Хуже обстоят дела с более редкими языками, включая курдский, саамский, хинди и аналогичные им.

Интересная информация:
В Военном университете Минобороны России прошел сб... Во время сбора с военными переводчиками особым интересом пользовалась тема, касающаяся совместной деятельности членов Шанхайской организации сотруднич...
Перевод учредительных документов... Любая компания, которая выходит на мировой рынок и открывает свое представительство в другой стране, должна перевести свои официальные документы на ин...
Нотариальный перевод паспорта... Процедура нотариального перевода паспорта необходима для придания переведённому документу юридической силы. В процессе данной процедуры перевод, осуще...
Перевод диплома В наше время большинство россиян стали интересоваться получением образования за границей. Современное законодательство позволяет сделать процедуру про...
Наши услуги
Нотариальное заверение
Гид-переводчик
Переводим стили:
  • технический
  • юридический
  • медицинский
  • финансовый
  • художественный
Другие услуги:
Нанять переводчика:
По языкам: