Режим работы:

Пн-Пт с 10:00 до 18:00

Адрес электронной почты:
info@cdt-mos.ru

Мы тут:

Адрес:

Бизнес Парк «Технопарк-19», 117105, Москва, 1-й Нагатинский проезд, дом 2, строение 35 БН, офис 14

Языки с которыми работаем:

- Европейские языки
- Языки стран СНГ
- Восточные языки

Международный этикет: как вести переговоры с иностранными партнерами

международное собрание

Качество общения с иностранными партнёрами и клиентами зависит не только от грамотности перевода документов и речи, но и от соблюдения правил этикета. В «Центральном Департаменте Переводов» мы уделяем этому большое внимание, чтобы вы производили правильное впечатление, легче устанавливали связи и укрепляли существующие. 

Этикет разительно отличается в зависимости от стран. Например, в одной стране быстрый переход на “ты” сочтут бестактностью, а в другой — проявлением расположения, доверия. В Испании, например, небольшое опоздание на встречу будет в порядке вещей, а в Нидерландах может быть расценено как неуважение. Дальше — больше!

Отличие этикета в разных странах

Мы разберём особенности правил поведения в некоторых странах. Если вы хотите узнать больше или понять, как лучше взаимодействовать с партнёрами из нужной вам страны — обратитесь к нам: мы подскажем.

  • Италия. Итальянцы часто очень экспрессивны, поэтому лучше избегать слишком строгого и сухого общения. Это может показать вас не как делового, а как закрытого человека, которому сложнее доверять.
  • Франция. Обсуждение личных тем, особенно после непродолжительного знакомства, считается дурным тоном. Французы любят держать дистанцию в общении, зато они тонкие и остроумные собеседники.
  • Германия. Если немецкий партнёр предложил вместе пообедать — это всегда подразумевает раздельный счёт. За трапезой принято обсуждать нейтральные и позитивные темы: искусство, творчество, культурные события.
  • Великобритания. В этой стране не принято разговаривать очень эмоционально, а к комплиментам лучше подходить осторожно. В общении ценится тактичность, эрудированность, интересные речевые обороты и подтексты.

Культурных особенностей очень много. Они проявляются как в переписке, так и в стиле ведения дел, живом общении. Иностранцы тоже интересуются нашим этикетом. По их мнению, приятнее всего работать с теми, кто доброжелателен, нацелен на долгосрочное сотрудничество и поиск компромиссов.

Работа с нашим бюро переводов

Вы можете сотрудничать с нами на постоянной основе как более 30 корпоративных клиентов или обращаться для особо сложных и срочных задач. Мы предоставляем такие услуги:

  • письменный перевод даже узкоспециальных текстов;
  • перевод любых документов, в том числе с нотариальным заверением;
  • устный перевод: последовательный и синхронный;
  • сопровождение в поездках и на встречах;
  • перевод сайтов, книг, деловой переписки;
  • работа с видео- и аудиоформатом.

Какой бы перевод вам ни понадобился — наше бюро привлечёт подходящих для этого специалистов, которые сделают его грамотно, быстро и в соответствии с культурными особенностями носителей языка. Обращайтесь к нам уже сегодня, чтобы узнать стоимость бюро переводов и сделать уверенный шаг в развитии международного бизнеса!

Наши услуги
Нотариальное заверение
Гид-переводчик
Виды переводов:
Услуги перевода:
Нанять переводчика:
По языкам: