Звоните: с 10:00 до 19:00

info@cdt-mos.ru Обратный звонок

Профессиональный финансовый перевод

Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!

Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами

Переводчики со стажем более 10 лет

По стандартам ГОСТ и ISO

Переводим “день в день”

    Быстрый заказ перевода!
    АКЦИИ НА СЕГОДНЯ

    Гарантия лучшей цены! Найдете дешевле - снизим цену для вас

    ЦЕНЫ

     

    Услуга Цена
    Письменный перевод финансовых документов (балансы, отчеты, налоговые декларации) от 1200 руб./стр.*
    Перевод банковских документов (выписки, платежные поручения, SWIFT-документы) от 1000 руб./стр.
    Перевод инвестиционных документов (проспекты, договоры, отчеты) от 1500 руб./стр.
    Перевод аудиторских заключений от 1800 руб./стр.
    Перевод страховых документов (полисы, условия страхования) от 1100 руб./стр.
    Нотариальное заверение перевода финансовых документов 1500 руб./документ
    Апостиль для финансовых документов от 3500 руб./документ
    Срочный перевод финансовых документов (в течение 4 часов) +100% к стоимости
    Консульская легализация финансовых документов от 6000 руб./документ
    Устный перевод на финансовых переговорах от 2500 руб./час
    Верстка финансовых документов после перевода от 500 руб./стр.
    Проверка перевода финансовых документов носителем языка +30% к стоимости
    Перевод документов по МСФО (Международные стандарты финансовой отчетности) от 2000 руб./стр.

     

    • Стоимость может меняться в зависимости от сложности текста и объема.
    • Для точного расчета стоимости необходимо предоставить исходный текст.
    • Стандартная страница перевода = 1800 знаков с пробелами.
    • Минимальный заказ на письменный перевод — 1500 рублей.
    • Минимальный заказ на устный перевод — 3 часа.
    • Цены указаны для стандартных сроков выполнения (1-2 рабочих дня)
    • При больших объемах предоставляются скидки.
    РАССЧИТАТЬ СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА
    Стоимость перевода зависит от:
    • Количества слов: 250 слов содержит одна страница
    • Тематики
    • Языка оригинала и языка перевода
    • Срочности
    • Доп. услуг: доставки, заверения и т.п.

      Язык оригинала
      Перевод на
      ПОЧЕМУ СТОИТ ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД У НАС

      География работы – весь мир!
      Более 60 выездов по разным странам и городам.

      Клиент платит только за перевод!
      Не платите редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате.

      Нашему бюро доверяют! Более 30 корпоративных клиентов

      Оперативность
      Переводим «день в день»

      Все «под ключ»!
      Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др.

      Самые низкие цены в Москве!
      1800 знаков с пробелами от 300 руб.

      Высоко-квалифицированный штат!
      63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира.

      Самый широкий спектр услуг!
      Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.

      НАМ ДОВЕРЯЮТ
      Вопросы и ответы по особенностям финансового перевода
      Сколько стоит перевод финансовых документов?

      Обычно от 450 рублей за страницу (1800 знаков), зависит от языка и заверения.

      Какие документы чаще всего переводят для банка?

      Выписка по счету, бухгалтерский баланс, справка о доходах, налоговая декларация, SWIFT сообщения.

      Подходит ли скан копии для перевода?

      Да, если качество хорошее и все реквизиты читаются — для заверения скан также пойдёт.

      Зачем нужен нотариальный перевод?

      Это обязательное требование для судов, некоторых банков, при подаче на госпрограммы, сделки с долями компаний.

      Чем отличается certified translation?

      Заверяется печатью бюро или подписью переводчика, подходит для большинства банковских операций и подтверждения доходов за границей.

      Когда обязательно делать апостиль?

      Для «страны апостиля» при открытии банковского счета или подаче финансовых отчётов.

      Что такое консульская легализация?

      Это дополнительное удостоверение через Минюст, МИД и консульство для стран, не входящих в Гаагскую конвенцию.

      Нужно ли переводить отметки и печати?

      Да, на переводе всегда ставят "Stamp", "Official seal" и аналог на языке перевода.

      Какие языки чаще всего запрашивают?

      Английский (Великобритания, США), немецкий, французский, испанский, китайский.

      Какой срок подготовки перевода?

      Обычно 1-3 дня для стандартного документа, до недели при легализации.

      ВАРИАНТЫ ОПЛАТЫ
      Онлайн

      Вы можете оплатить перевод через приложение банка используя qr-код на странице оплаты

      Наличными или картой

      Вы можете оплатить услугу наличными или картой в нашем офисе

      Оплата по счету

      Вы можете оплатить заказ по расчетному счету в банке

      ЭТАПЫ РАБОТ
      1

      Обратитесь к нам
      Телефон:
      8 800 300 87 29
      Чат:
      Whatsapp | Telegram
      Емайл:
      info@cdt-mos.ru
      Форма заказа

      2

      Мы проанализируем все данные и составим коммерческое предложение с ценой и сроками.

      3

      После согласования стоимости и сроков, и получения оплаты мы осуществляем качественный перевод и выполняем дополнительные работы по заверению, верстке и др.

      4

      Вы получаете готовую работу в согласованный срок. Доставка удобным для вас способом: на емайл, курьером по Москве или экспресс почтой в любое место.

      НАШИ КЛИЕНТЫ
      СПОСОБЫ ПОЛУЧЕНИЯ ЗАКАЗА

      На емайл

      Самовывоз из офиса

      Доставка до двери курьером

      Почтой в любой город

      ПОРТФОЛИО

      Перевод ролика с русского на английский

      Оригинал

      Перевод

      Перевод устава ООО с азербайджанского на русский

      Оригинал

      Перевод

      ПЕРЕЙТИ НА СТРАНИЦУ ПОРТФОЛИО
      ОТЗЫВЫ О НАС
      4.8
      4.9
      4.1
      5.0
      5.0
      АДРЕС ОФИСА
      117105, Москва, 1-й Нагатинский проезд, дом 2, строение 35 БН, офис 14

      Особенности финансового перевода в бюро переводов в Москве

      Когда нужно переводить финансовые документы?

      Финансовый перевод необходим компаниям и частным лицам, когда требуется подтвердить доход, предоставить отчётность для международных сделок, открыть счет в иностранном банке, подать документы для получения визы, провести тендерные процедуры или представить документы для зарубежных инвесторов. Классификация включает банковские выписки, балансы, аналитические отчеты, налоговые декларации, справки 2-НДФЛ, аудиторские заключения, приложения к контрактам. Ошибка даже в одной цифре или единице измерения приводит к блокировке платёжных операций или отказу в кредите.

      О чём статья?

      Чтобы избежать отказа в банке, успешно пройти аудит у международного партнёра или защитить сделку в другой юрисдикции, экспертный материал объясняет, как оформлять перевод банковской справки, бухгалтерского баланса, отчёта компании или официального заявления о доходах. В материале разобраны требования к точности, особенностям оформления, различия для разных стран, правовые нюансы заверения и типовые ошибки.

      Где часто используют переведённые финансовые документы?

      Переводчики финансовых документов часто работают с заявками для:

      • Открытия личного и корпоративного счёта в европейских и азиатских банках
      • Подачи финансовой отчётности для участия в тендерах, закупках, грантах
      • Предоставления подтверждений дохода для получения виз, ВНЖ, ПМЖ
      • Подтверждения источника средств для инвестиций, недвижимости за границей
      • Отчётов для международного аудитора, государственных органов, налоговой инспекции
      • Согласования финансовых условий между компаниями разных стран

      Точность и полнота: требования к финансовому переводу

      Перевод должен быть дословным: каждый показатель, таблица, график, подпись, печать, штамп, регистрационный номер полностью дублируется на языке перевода. Финансовые термины, суммы, коды банков, ИНН, SWIFT, счета IBAN, валютные обозначения и табличная структура согласуются с международными стандартами (IFRS, GAAP, ФНС, FATCA, Basel). Исполнитель обязан сверять сведения с оригиналом и использовать принятые формы записи дат, валют, тысячных и десятичных разделителей.

      Что обязательно включают в перевод финансовых документов
      Элемент Правило для перевода
      Печати, штампы, подписи Отмечают словами «Stamp», «Signature», «Official seal»
      Финансовые суммы Валюта сохраняется, переводится с точностью до копейки/цента
      Банковские коды, ИНН, IBAN, SWIFT Оставляют без изменений и без пропусков
      Таблицы баланса, отчётов, выписок Выполняют идентично оригиналу, с переводом всех заголовков и примечаний
      Отметки банка/аудитора Перевод указывает «Bank’s mark», «Certified by auditor» и пояснения

      Правильная транслитерация имён и названий компаний

      Имя клиента, ФИО бухгалтера, директора и наименования компаний транслитерируют по паспорту, стандарту ISO 9 или международным банковским справочникам. Ошибка в написании фамилии или названии банка ведёт к отказу в платеже, невозможности открыть счет или заморозке операции. Между переводом и оригиналом не должно быть разночтений в реквизитах — все данные сверяют с выпиской, картой, корпоративным уставом.

      Повторение структуры: почему формат критичен?

      Правильный финансовый перевод отражает структуру исходных документов. Разделы, таблицы, нумерация страниц, комментарии к строкам и итоговые строки должны располагаться как в оригинале, чтобы иностранный бухгалтер или банк мог легко сопоставить каждый показатель. Несоблюдение формата ведёт к возврату файла, отрицательному заключению и дополнительным затратам. Электронные версии по требованию оформляют точь-в-точь с бумажным оригиналом.

      Когда потребуется нотариальное заверение финансового перевода?

      При подаче документов для налоговой, нотариальной сделки, официального представления в суд, а также открытия корпоративных счетов и подачи отчёта для тендера часто заказывают нотариальный перевод. Нотариус удостоверяет подпись переводчика Московского бюро переводов на каждом экземпляре, тем самым придаёт документу юридическую силу на территории России или для предъявления в органах стран с обязательным нотариальным заверением. При этом нотариус не несёт ответственность за экономический смысл, а только подтверждает личность переводчика.

      Апостиль и консульская легализация: отличие и применение

      Апостиль подходит для стран Гаагской конвенции. Этот штамп подтверждает подлинность подписи нотариуса. В случае если организация использует документы для стран вне соглашения, требуется консульская легализация — строгая последовательность утверждения перевода в Минюсте, МИДе России и консульстве принимающей страны. Любая финансовая операция в Китае, ОАЭ, Бразилии, Турции оформляется только с консульской легализацией.

      Certified translation и нотариальный перевод: что требуют разные страны?

      Сравнение заверения финансовых переводов по странам
      Страна Certified translation Notarized translation Комментарий
      США Банковские счета, отчёты для IRS, финансовые заявки Судебные решения, крупные инвестиции, налоговая проверка Часто банки требуют оба варианта
      Великобритания Финансовый контракт, ввод капитала, выписка для банка Регистрация компаний, налоговые споры, сделки с недвижимостью Апостиль почти всегда ускоряет прохождение
      Канада, Австралия Банковские переводы, внутренний учёт, подтверждение дохода Кредитные организации, ипотечные сделки, налоговые инспекции Членство переводчика в национальной ассоциации
      Китай, ОАЭ, Бразилия Certified не принимают Только консульская легализация — иначе операция невозможна Требуется вся цепочка заверения
      ЕС Стандартный банковский обмен документами Тендерные пакеты, подача годовой отчётности Для крупных инвестиций — апостиль обязателен

      Пример корректного финансового перевода

      Оригинал (русский язык) Перевод на английский Пояснение
      Бухгалтерский баланс на 31.12.2023
      Организация: ООО «ФинМаркет»
      ИНН 7721212121
      Наименование банка: ПАО «МосИнвестБанк»
      Счёт: 40702810400010000555
      Активы: 4 500 000 руб.
      Обязательства: 1 800 000 руб.
      Печать: МП Подпись: Белов Игорь Викторович Дата: 12.01.2024
      Balance sheet as of 2023-12-31
      Organization: LLC «FinMarket»
      Taxpayer Identification Number (INN) 7721212121
      Bank Name: PJSC «MosInvestBank»
      Account number: 40702810400010000555
      Assets: 4,500,000 RUB
      Liabilities: 1,800,000 RUB
      Seal: Stamp Signature: Belov Igor Viktorovich Date: 2024-01-12
      Данные реквизитов, банков, валют, ФИО и структура таблицы совпадают с исходником. Формат дат и номер счёта переданы без изменений, чтобы банковский сотрудник или аудит мог проверить идентичность.

      Три ключевые ошибки при самостоятельном переводе финансовых документов

      Ошибка Последствие Рекомендация
      Замена формата валют, округление сумм Блокировка счета, возврат перевода, отказ в одобрении транзакции Передавать все суммы с точностью до копейки, валютное обозначение повторять исходное
      Ошибки в ФИО или названии компании Несовпадение реквизитов, отказ банка или инвестора Сверять каждое имя, компанию, банк с регистрационными документами
      Причёсывание структуры баланса, перестановка строк Отчёт не проходит аудит, документ возвращается Сохранять структуру документа и нумерацию исходника
      ВСЕ НАШИ УСЛУГИ
      Copyright © 2025. Все права защищены. | Данный сайт носит информационный характер и не является публичной офертой,определяемой положениями Статей 435 и 437 Гражданского Кодекса РФ | Политика конфиденциальности и защиты информации
      UP