Бюро переводов в Москве

Режим работы:

С понедельника по пятницу

Пн-Вс с 10:00 до 18:00

Адрес электронной почты:
cdt-mos@inbox.ru

Адрес:

101000, Москва, Армянский переулок, д.9 стр.1

Языки с которыми работаем:

- Европейские языки
- Языки стран СНГ
- Восточные языки

Новость из Норвегии к столетию Мурманска

Специально к столетию со дня образования Мурманска, Норвегией был переведен дневник военных лет, первого секретаря мурманского обкома Старостина, который описывает события, происходившие в годы Великой Отечественной Войны, а также оборону заполярья.

В субботу все желающие могли посетить презентацию, на которой было представлено переведенное издание «Дневники Войны». Признания, данные генеральным консулом Норвегии Уле Андреасом Линдеманом в Мурманске, повествуют о том, что это был подарок Мурманску от королевства, преподнесенный в честь столетнего юбилея города, а также это был знак, подтверждающий особый статус отношений между Заполярьем и Норвегией.

Кроме этого, консул в разговоре с журналистами отметил, что отношения между странами по-прежнему остаются тесными, даже ежедневными. Он подтвердил, что сотрудничество между странами является конкретным и конструктивным.
Господин Линдеман особенно отметил то, как его тронула тревога автора, наблюдающего через окно обстановку на улице, старавшего понять будет ли бомбардировка или нет в зависимости от ясной или пасмурной погоды. Переводчика – Стейнара Гила, работавшего над переводом рукописей, несказанно удивляет факт о том, когда же первый секретарь находил время на то, чтобы делать такие точные и подробные записи.

С исторической точки зрения этот дневник имеет очень большую ценность, как утверждает Алексей Комаров, являющийся руководителем центра истории Северной Европы и Балтии института всеобщей истории, поэтому возможен перевод документов с нотариальным заверением.

Записи дневника ведутся в чрезвычайно редком жанре для руководителя такого высокого ранга. Ведь в те времена это представляло для них большую опасность. Российские историки смогли подчерпнуть много новой информации из публикации на русском языке. Как только, книга будет выпущена на норвежском языке, ученые Швеции, Финляндии и Дании получат доступ к этому историческому документу.
Дипмиссия Норвегии, в которой принимал участие Арктический университет, а также институт всеобщей истории РАН, принявшие решение об издании «Дневников войны», была высоко оценена Мурманской областью.

По словам Сергея Ершова – председателя регионального комитета касательно культуры и искусства идея создания перевода рукописей в существующих сложных условиях данной политической ситуации является просто неординарным событием.
Кроме этого, он коснулся темы ревизии итогов Отечественной войны, которая сейчас поднята на Западе, отметив о том, как пересматривается мнение о значении Советского союза в борьбе с фашистским захватчиком. И самое важное то, что эта идея родилась под воздействием Норвежского министерства. Особенно его восхитил этот честный и порядочный поступок, который имеет важное значение не только для отношений между Россией и Норвегией, но для взаимоотношений с Севером в целом.
Предположительная дата выхода издания «Дневник войны», назначена на весну 2017 года.

М. Старостин был первым секретарём обкома ВКП(б) Мурманской области в 1939-1945 годах. Дневник описывает ключевые события фронта и оборону Заполярья. Благодаря этим записям, ученые смоли воссоздать то, как была создана Полярная дивизия, отбросившая войска фашистских захватчиков в 1941, не позволив им войти в Мурманск.

В 1990 году члены семьи М.Старостина предпринимали попытки опубликовать его рукописи, однако дневник был выпущен только 2014 году при непосредственном участии Владимира Семенова, являющимся членом союза писателей СССР.

Наши услуги
Нотариальное заверение
Гид-переводчик
Переводим стили:
Другие услуги:
Нанять переводчика:
По языкам: