Содержание
Для чего нужен перевод китайского паспорта
Перевод паспорта гражданина Китая на русский язык требуется для оформления визы и регистрации по месту пребывания, получения вида на жительство, подачи на российское гражданство, оформления брака, поступления в вуз, открытия счёта в банке, подачи документов в суд, оформления наследства, участия в тендерах и сделках с недвижимостью, а также оформления нотариальных доверенностей.
Часто в бюро переводов в Москве переводят не только паспорт, но и сопутствующие личные документы: свидетельства о рождении, браке, разводе, смерти, дипломы, аттестаты, сертификаты, водительские права, различные справки (о несудимости, доходах, месте жительства), ИНН, пенсионные удостоверения, военные билеты. Для бизнеса востребован перевод контрактов купли-продажи, договоров аренды, уставов компаний, судах, доверенностей и решений китайских судов.
«Любая ошибка в имени или номере паспорта при переводе приводит к отказу МФЦ, МВД или нотариуса — внимательно проверяйте каждую букву и цифру.»
Юридические процедуры: нотариальный перевод, апостиль и консульская легализация китайских паспортов
Для принятия китайского паспорта в российских официальных органах простого построчного перевода недостаточно. Требуется юридическое оформление по установленной в России процедуре.
- Нотариальный перевод паспорта. Переводчик, аккредитованный при нотариусе, расписывается на переводе в присутствии нотариуса. Нотариус удостоверяет личность переводчика, сшивает копию паспорта и печатает штамп. Такой перевод нужен в МФЦ, МВД, судах, для оформления сделок, брака, поступления.
- Апостиль. Китай не присоединился к Гаагской конвенции, так что апостиль на паспорт гражданина Китая не ставится. Вместо этого иногда требуется консульская легализация для китайских документов, если их нужно использовать за пределами РФ.
- Консульская легализация. Для некоторых случаев (например, признание перевода российского паспорта в КНР или китайских документов в России) нужна многоуровневая процедура: заверение в органах юстиции, МИД и консульстве страны.
Ошибки в выборе процедуры заверения или попытка сделать апостиль на паспорт КНР часто становятся причиной задержек в подготовке документов или отказа в их приёме российскими ведомствами.
Совет: «Перевод китайского паспорта всегда заверяйте нотариально. Ни МФЦ, ни нотариус РФ не принимает печати китайских юристов или апостиль — только подтверждение российского нотариуса.»
Особенности перевода
Перевод паспорта КНР выполняется с учётом строгих юридических и лингвистических требований российских госслужб.
Транслитерация по официальным стандартам. Имена и фамилии из китайских иероглифов передают в переводе так, как они указаны латиницей в международном паспорте или визовых документах. Если данных на латинице нет — придерживаются международных стандартов пиньинь.
Передача всех реквизитов. Серия, номер, дата выдачи, срок действия, орган, место, данные о гражданстве, визовые и миграционные отметки, подписи и штампы переносят в переводе полностью. Любые неразборчивые или иностранные формулировки сопровождают техническими примечаниями («неразборчиво» или «на английском языке»).
Оформление дат, адресов и прочих данных. Даты пишут по стандарту РФ (дд.мм.гггг), адреса приводят согласно требованиям российских ведомств. Номера телефонов и индексы записывают так же, как в российской системе.
Сохранение визуальной структуры и нумерации. Абзацы, пункты, строки и вспомогательная информация расположены в переводе в том же порядке, что и в паспорте, чтобы инспектор мог быстро сверить перевод с оригиналом.
Перевод печатей, отметок, виз и рукописных элементов. Каждый штамп, отметка, печать, виза или рукописная запись отображается в переводе, даже если это просто транслитерация. Неясные фрагменты снабжаются пояснением переводчика.
Таблица: варианты заверения перевода китайского паспорта
| Вид заверения | Где требуется | Правовой эффект | Срок оформления | Стоимость |
|---|---|---|---|---|
| Нотариальный перевод | Суды, МВД, банки, нотариусы, все госорганы РФ | Официальный статус перевода для любого процесса | 1-2 дня | от 1100 руб. за заверение + перевод |
| Заверение печатью бюро переводов | Частные компании, внутренние решения | Документ подтверждает факт профессионального перевода | В течение дня | Входит в тариф |
4.9
4.1