Бюро переводов в Москве

Режим работы:

С понедельника по пятницу

Пн-Вс с 10:00 до 18:00

Адрес электронной почты:
cdt-mos@inbox.ru

Адрес:

101000, Москва, Армянский переулок, д.9 стр.1

Языки с которыми работаем:

- Европейские языки
- Языки стран СНГ
- Восточные языки

Перевод медицинских документов

Услуги по переводу текстов медицинской тематикиНемало людей, сталкиваясь с заболеваниями, едет на лечение за границу, поскольку во многих странах уровень оснащения клиник и больниц выше, а выполняемое лечение качественнее. В связи с этим требуется выполнение качественного перевода медицинских документов на тот или иной иностранный язык. Учитывая всю важность и ответственность такого процесса, доверять работу следует исключительно опытным специалистам, которые смогут быстро и точно выполнить перевод медицинского текста.

Любой представитель компании «Центральный Департамент Переводов» – это не просто устный переводчик английского языка, это настоящий лингвист, который уже несколько лет занимается переводами текстов разных тематических направлений, в том числе и медицинского. Наши специалисты осуществляют как письменный, так и устный перевод, гарантируя ответственный подход и высочайшую точность излагаемой информации. Мы отлично знаем медицинскую терминологию, соотношения языковых пар тех или иных слов. По этой причине текст, переведенный нашими лингвистами, отлично понимают зарубежные врачи.

К медицинским документам, которые обычно переводят, относят следующее:

  • Историю болезни
  • Бюллетени
  • Справки
  • Медицинские карточки
  • Выписки
  • Диагнозы
  • Рецепты назначаемых лекарственных препаратов
  • Результаты анализов и медицинских исследований

Помимо вышеизложенных официальных бумаг, наши переводчики занимаются санитарными, карантинными и ветеринарными свидетельствами вне зависимости от их типа и категории. Для нас не имеет значения категория сложности документа, поскольку в нашей команде работают исключительно опытные и дипломированные лингвисты.

Фармацевтический перевод любой сложности

Медики знают, что существует свыше 40 только основных разделов медицинских документов, не говоря уже о подразделах, причем в каждой из них имеется своя специфика. Каждый тип имеет свой терминологический аппарат, который не подлежит прямому переводу, а требует узкоспециализированных знаний, поэтому выполнить перевод может исключительно профессионал. Помимо хорошего знания языка, на который требуется перевести документ, лингвист должен владеть греческой и латинской терминологией, поскольку в большинстве случаев названия лекарственных препаратов имеют в своей основе латинские или греческие слова.

Заказать Услугу

Введите номер телефона и имя. Наш сотрудник перезвонит Вам и уточнит все нюансы заказа.

Интересная информация:
Перевод бухгалтерской документации... Занимаясь внешнеэкономической деятельностью, экономисты часто сталкиваются с необходимостью выполнять переводы различных официальных документов, начин...
Перевод водительских прав Для управления автомобилем необходимо водительское удостоверение, которое обычно выдается инспекцией ГИБДД по окончанию курса обучения вождению. В нас...
Бюро переводов: апостиль Периодически в жизни может потребоваться предоставить документы из государственных органов или компаний России в другие страны. Чтобы они там были при...
Устный перевод – Нидерландский язык... Тесные торговые, экономические и культурные связи России с другими странами, включая европейские, обуславливают необходимость в хороших и квалифициров...
Наши услуги
Нотариальное заверение
Гид-переводчик
Переводим стили:
  • технический
  • юридический
  • медицинский
  • финансовый
  • художественный
Другие услуги:
Нанять переводчика:
По языкам: