Бюро переводов в Москве

Режим работы:

С понедельника по пятницу

Пн-Вс с 10:00 до 18:00

Адрес электронной почты:
cdt-mos@inbox.ru

Адрес:

101000, Москва, Армянский переулок, д.9 стр.1

Языки с которыми работаем:

- Европейские языки
- Языки стран СНГ
- Восточные языки

Перевод медицинских документов

Услуги по переводу текстов медицинской тематикиНемало людей, сталкиваясь с заболеваниями, едет на лечение за границу, поскольку во многих странах уровень оснащения клиник и больниц выше, а выполняемое лечение качественнее. В связи с этим требуется выполнение качественного перевода медицинских документов на тот или иной иностранный язык. Учитывая всю важность и ответственность такого процесса, доверять работу следует исключительно опытным специалистам, которые смогут быстро и точно выполнить перевод медицинского текста.

Любой представитель компании «Центральный Департамент Переводов» – это не просто устный переводчик английского языка, это настоящий лингвист, который уже несколько лет занимается переводами текстов разных тематических направлений, в том числе и медицинского. Наши специалисты осуществляют как письменный, так и устный перевод, гарантируя ответственный подход и высочайшую точность излагаемой информации. Мы отлично знаем медицинскую терминологию, соотношения языковых пар тех или иных слов. По этой причине текст, переведенный нашими лингвистами, отлично понимают зарубежные врачи.

К медицинским документам, которые обычно переводят, относят следующее:

  • Историю болезни
  • Бюллетени
  • Справки
  • Медицинские карточки
  • Выписки
  • Диагнозы
  • Рецепты назначаемых лекарственных препаратов
  • Результаты анализов и медицинских исследований

Помимо вышеизложенных официальных бумаг, наши переводчики занимаются санитарными, карантинными и ветеринарными свидетельствами вне зависимости от их типа и категории. Для нас не имеет значения категория сложности документа, поскольку в нашей команде работают исключительно опытные и дипломированные лингвисты.

Фармацевтический перевод любой сложности

Медики знают, что существует свыше 40 только основных разделов медицинских документов, не говоря уже о подразделах, причем в каждой из них имеется своя специфика. Каждый тип имеет свой терминологический аппарат, который не подлежит прямому переводу, а требует узкоспециализированных знаний, поэтому выполнить перевод может исключительно профессионал. Помимо хорошего знания языка, на который требуется перевести документ, лингвист должен владеть греческой и латинской терминологией, поскольку в большинстве случаев названия лекарственных препаратов имеют в своей основе латинские или греческие слова.

Заказать Услугу

Введите номер телефона и имя. Наш сотрудник перезвонит Вам и уточнит все нюансы заказа.

Интересная информация:
Корейский переводчик Тесные торговые, экономические и культурные связи России с Южной и Северной Кореей обусловили потребность в квалифицированных переводчиках, которые мо...
Бизнес с акцентом: зачем компаниям специалисты с в... Знание иностранного языка становится в наше время особо актуальным. Этот факт подтвержден требованиями компаний, которые ищут соискателей на различные...
Переводчик для переговоров Расширение международных политических, экономических, культурных связей ставит во главу угла эффективное взаимодействие всех участников процесса, а эт...
Португальский переводчик Хороший переводчик с португальского в Москве сегодня очень востребованная профессия, поскольку немало документов на этом языке требуют заверения и пер...
Наши услуги
Нотариальное заверение
Гид-переводчик
Переводим стили:
  • технический
  • юридический
  • медицинский
  • финансовый
  • художественный
Другие услуги:
Нанять переводчика:
По языкам: