Чем занимается первый в мире переводчик эмодзи, которого уже успели высмеять в твиттере
На днях интернет пространство взорвала новость о том, что одна из иностранных компаний приняла в свой штат сотрудника на должность переводчика эмодзи (услуги письменного переводчика здесь). Данную должность занял ирландец Кит Брони, которого после этого пригласили на утреннюю передачу канала BBC. После этого теле дебюта на ирландца посыпалось много негатива и саркастических шуток в социальных сетях. Многие пользователи не понимают необходимость создания подобной должности и считают, что он совершенно незаслуженно получает свое жалование. Логично, что стоимость синхронного перевода должна быть выше, чем простой перевод эмодзи. Ведь по мнению большинства, данная работа не требует никаких знаний и умений. Однако, оказывается, что это не совсем так. Наше интернет-пространство давно уже стало всемирной сетью, и общаются в нем люди с разных уголков планеты. Однако, далеко не всегда одни и те же эмодзи имеют одинаковое значение в разных странах. Это может привести к недоразумениям, недопониманию между собеседниками и даже к непреднамеренному оскорблению.
Данная должность в британской компании переводов появилась после того, как в офис компании обратился заказчик, которому потребовалось перевести свой дневник на так называемый «язык эмодзи». Как выяснилось, что среди сотрудников компании специалистов, владеющих данным материалом в нужном объеме, не оказалось, и возникла необходимость создания новой должности. Требования компании были выставлены на их сайте, и они достаточно высокие, среди ключевых можно выделить: высшее гуманитарное образование, многозадачность и хорошо развитые навыки коммуникации. Прийти на собеседование мог любой желающий, однако то, что эту работу получил именно этот парень, вызвало целую бурю отрицательных эмоций, ведь на его месте мог оказаться любой другой желающий.