Бюро переводов в Москве

Режим работы:

С понедельника по пятницу

Пн-Вс с 10:00 до 18:00

Адрес электронной почты:
cdt-mos@inbox.ru

Адрес:

101000, Москва, Армянский переулок, д.9 стр.1

Языки с которыми работаем:

- Европейские языки
- Языки стран СНГ
- Восточные языки

Переводчик эпохи VHS высказался о современном дубляже фильмов

Высказывания переводчика эпохи VHS о современном дубляжеИзвестный многим людям советской эпохи, переводчик фильмов Леонид Володарский, посетил Алматы, в качестве почетного гостя на показе реставрированного фильма 1984 года «Терминатор».

Приобрел широкую популярность и узнаваемость по голосу среди населения бывшего Советского Союза Леонид, благодаря своей профессиональной деятельности. Это неудивительно, ведь именно он осуществлял синхронный перевод иностранных фильмов, которые ввозились на территорию страны контрабандой. По комментариям самого Володарского, в первую очередь, к этой деятельности его подтолкнула нужда, а уже во вторую интерес. Работа на данном поприще напоминала срочное бюро переводов и требовала высоких знаний языка и умений быстро и качественно переводить фильмы. По признанию Леонида, перевод фильмов он осуществлял синхронно и с первого раза. В его архиве числится перевод к более чем 5000 иностранных фильмов. Наиболее популярными и известными среди них были «Фантомас разбушевался», «Рэмбо», «Рэмбо: первая кровь» и многие другие.

Сейчас синхронный перевод не используется, а все популярные новинки иностранного кинематографа озвучивают на крупных студиях, где используется дублированный перевод. Именно поэтому, современные зрители не воспринимают синхронный перевод, однако Леонид Володарский крайне отрицательно высказывается о качестве перевода современных фильмов. По его утверждению, при дублированном современном переводе очень часто искажается или теряется первоначальный смысл и сюжет фильма. Сам переводчик смотрит все фильмы лишь в оригинале либо же с английскими титрами.

Посещение показа в Алматы затянулось на три дня, за которые Леонид проникся любовью к городу и получил массу положительных эмоций.

Интересная информация:
Личный переводчик в Москве Москва – город контрастов. На тихих улочках и на широком Арбате здесь можно встретить людей с разным цветом кожи, говорящих на более, чем 100 языках. ...
Стоимость иврит переводчика... Цена перевода с/на иврит за 1800 знаков с пробелами - от 400 рублей Для российских фирм и компаний, работающих с израильскими производителями обяз...
87% россиян считают, что спасение в период экономи... Экономический кризис заставил многих задуматься о том, где и как найти дополнительный источник дохода. Активнее остальных этим вопросом задаются молод...
Стоимость чешского переводчика... Цена перевода с/на чешский язык за 1800 знаков с пробелами - от 270 рублей При оформлении всевозможных юридических и нотариальных документов многим...
Наши услуги
Нотариальное заверение
Гид-переводчик
Переводим стили:
  • технический
  • юридический
  • медицинский
  • финансовый
  • художественный
Другие услуги:
Нанять переводчика:
По языкам: