Бюро переводов в Москве

Режим работы:

С понедельника по пятницу

Пн-Вс с 10:00 до 18:00

Адрес электронной почты:
cdt-mos@inbox.ru

Адрес:

101000, Москва, Армянский переулок, д.9 стр.1

Языки с которыми работаем:

- Европейские языки
- Языки стран СНГ
- Восточные языки

Сколько зарабатывает переводчик? Расследование от The Village

Расследование The Village о заработках переводчикаЭкономический кризис снова сделал актуальным вопрос зарплат. Каковы на письменный перевод цены, насколько трудно найти работу? Известный журнал «The Village» решил заняться собственным расследованием на эту тему. Интервью с переводчицей с 6 языков помогло разобраться с некоторыми моментами. В действительности стать полиглотом, то есть, человеком, разговаривающим на многих языках, не так уж и трудно. Очень хорошо помогает постоянная языковая практика, особенно, когда регулярно нужно переходить с одного языка на другой. Кстати, это даёт возможность развиваться далеко не только в профессии, но ещё и повышает общий интеллектуальный уровень, становится легче рассматривать одну и ту же ситуацию под самыми разными углами.

Если же вернуться к более приземлённым вещам, то уровень заработка напрямую зависит от загруженности. При желании иметь постоянные заказы и не тратить время и силы на их поиски лучше всего отправляться в бюро переводов, его сотрудники как раз постоянно загружены. Самая непредсказуемая работа у тех, кто имеет дело с людьми, это синхронный перевод, который считается довольно сложным. Необходимо постоянно оставаться сконцентрированным на предмете разговора, здесь категорически нельзя отвлекаться. При этом у такого специалиста должен быть очень большой активный запас слов, потому что, в отличие от последовательных переводчиков, он не может заглянуть в словарь или взять паузу. Естественно, важно также знание этикета. Зато такие профессионалы могут получать от нескольких тысяч долларов в месяц.

Фриланс

Отдельная категория – это фрилансеры. Здесь разнообразия порой бывает не меньше, зато больше контроля над уровнем собственной загруженности. Переводчик сам выбирает, над какими именно проектами ему работать, сколько он станет уделять им внимания в месяц. Многие считают, что в этой нише некуда расти, однако это не так. Можно создавать и улучшать портфолио, начинать заниматься разными видами перевода, браться за темы,  которые раньше казались откровенно сложными, совершенствоваться в сфере тайм-менеджмента, что, кстати, помогает далеко не только в работе. И, разумеется, растёт «ценник», поскольку высокое качество работ, которого в результате постоянного стремления к улучшению процесса и результата добивается переводчик, предполагает соответствующую оплату.

В завершении беседы переводчик сообщила сотрудникам журнала, что её профессия сегодня – довольно перспективная, несмотря на растущее количество разнообразных программ. Но машинам всё-таки никогда в полной мере не заменить людей, а значит, хорошие профессионалы в этой области всегда будут востребованы!

Интересная информация:
Хинди переводчик Для всех, кто прибыл из Индии или же собирается туда поехать актуальным вопросом является то, где можно найти хорошего переводчика, который может проф...
Переводчик устный – китайский язык... Китай — очень развитая страна. Миллионы китайцев являются носителем китайского языка. Те, кто желает поехать туда работать, учиться или просто с...
В Военном университете Минобороны России прошел сб... Во время сбора с военными переводчиками особым интересом пользовалась тема, касающаяся совместной деятельности членов Шанхайской организации сотруднич...
Цена на перевод на Корейский... В КНДР и Республике Корея корейский язык является основным. Носителей насчитывается по всему земному шару около 78 миллионов человек. На этом язык...
Наши услуги
Нотариальное заверение
Гид-переводчик
Переводим стили:
  • технический
  • юридический
  • медицинский
  • финансовый
  • художественный
Другие услуги:
Нанять переводчика:
По языкам: