Бюро переводов в Москве

Режим работы:

С понедельника по пятницу

Пн-Вс с 10:00 до 18:00

Адрес электронной почты:
cdt-mos@inbox.ru

Адрес:

101000, Москва, Армянский переулок, д.9 стр.1

Языки с которыми работаем:

- Европейские языки
- Языки стран СНГ
- Восточные языки

Трудности перевода вопроса о Путине – автору Игры престолов» не дали поговорить о политике

Автор Игры Престолов на пресс-конференции в Питере не говорил о политикеНа днях Санкт-Петербург посетил известный писатель, по мотивам произведений которого проходят съемки эпического телесериала «Игра престолов». Джордж Мартин приехал в Россию для того, чтобы посетить фантастическую ассамблею, в рамках которой согласился дать пресс-конференцию. Учитывая особые политические отношения между нашими странами, организаторами мероприятия, а также самим гостем принято было решение избегать этой тематики в общении.

Однако, далеко не все журналисты приняли во внимание этот факт, поэтому на пресс-конференции прозвучали вопросы на политическую тематику. Первый вопрос прозвучал от журналиста, который попытался сравнить президента США Дональда Трампа с героиней Серсеей Ланнистер. Учитывая неуместность вопроса, переводчик воздержался от его перевода, чтобы избежать поднятия «неудобной» темы. Однако, несмотря на эту хитрость переводчика, избежать подобных вопросов не удалось. Представитель российского канала на родном языке спросил автора напрямую: «К какому великому дому можно было отнести В. Путина, если бы он родился в фантастической вселенной, где царит лед и пламя?». Игнорировать этот вопрос Дж. Мартин не стал, ответив на него коротко и емко, что просто не разбирается в российской политике. Именно такой ответ пресек подобные вопросы, благодаря чему конференция прошла в спокойной и дружной атмосфере.

Поведение журналистов на пресс-конференции вызвало негодование у организаторов мероприятия, так как перед мероприятием, все они были уведомлены в письменной форме о 13 вопросах, которые запрещено задавать Дж. Мартину. Особый акцент в этом списке был сделан на вопросы политического и экономического характера. Именно поэтому организаторы полностью поддерживают переводчика из бюро переводов без выходных, который отказался переводить провокационные вопросы.

Интересная информация:
Перевод медицинских документов... Немало людей, сталкиваясь с заболеваниями, едет на лечение за границу, поскольку во многих странах уровень оснащения клиник и больниц выше, а выполняе...
Учёные рекомендуют выбирать обед в зависимости от ... Научная организация труда никогда не останавливается, она постоянно движется вперёд. И это справедливо не только в отношении создания самых подходящих...
Крупнейшие переводческие компании России 2017... Если рассматривать в качестве примера компании, отличающиеся быстрым ростом, то в нашей стране их в действительности приличное количество. Например, к...
Сергей Нарышкин: нужно возродить школу литературны... Сергей Нарышкин, спикер Государственной Думы последнего на данный момент созыва, заговорил о необходимости возрождения школы литературных переводов на...
Наши услуги
Нотариальное заверение
Гид-переводчик
Переводим стили:
  • технический
  • юридический
  • медицинский
  • финансовый
  • художественный
Другие услуги:
Нанять переводчика:
По языкам: