На что обращают внимание перед тем, как заказать перевод текста

слово translation-перевод текста

В настоящее время на территории РФ можно найти десятки и даже сотни компаний, которые предлагают услуги переводов с русского на иностранный язык и наоборот. Одни позиционируют себя как узкопрофильные, специализирующиеся на переводах по конкретным тематическим направлениям, а другие, как универсальные, где можно заказать перевод любой тематики. В последнем случае можно заказать не только письменный или устный перевод, но также апостиль, перевод компьютерных игр и web-сайтов, а также нотариальное заверение.

Практика показывает, что лучше всего пользоваться услугами профессионального бюро, поскольку в таком случае клиент получает гарантию качественного перевода. Более того, персональный менеджер такой компании обязательно свяжется с клиентом для уточнения того, куда именно требуется перевод. Если он рассчитан на иностранную аудиторию, то лучше всего заказать перевод, который будет выполнен с привлечением носителя языка, что часто бывает необходимо для типографской публикации или же для сайта в Интернете.

“Центральный Департамент Переводов” уже много лет оказывает услуги профессионального переводчика, который предложит оптимальный вариант и выполнит перевод в соответствии с требованиями заказчика. Мы обязательно выясняем для чего необходим перевод, исходя из чего, привлекаем к выполнению поставленной задачи конкретного специалиста. Ведь так можно выгодно сэкономить время и деньги, гарантированно получив хороший и корректный перевод в соответствии с требованиями заказчика.

Обращаясь к нам, вы сможете заказать переводы для:

  • web-сайтов, рассчитанных на иностранную аудиторию;
  • договоров и контрактов с иностранными компаниями;
  • инструкций к бытовой и электронной технике;
  • доверенностей на иностранное лицо;
  • брошюр, бюллетеней и каталогов с продукцией;
  • нотариальных документов;
  • поступления на работу в иностранную компанию, написание резюме;
  • получения визы.

Следует отметить, что переводы осуществляет не сама компания, а живые люди – квалифицированные переводчики, которые являются в том числе экспертами в разных областях человеческой деятельности: медицина, экономика, юриспруденция и право, история, экономика, строительство и так далее. Исходя из этого становится понятным, почему бюро переводов документации не предоставляет большие скидки в виде 25-35%, поскольку большая часть денежных средств здесь идет на оплату труда переводчика. По этой причине максимальная сумма скидки составляет 5-10%, причем только в случае очень объемного заказа.

Специфика работы бюро переводов в Москве заключается в том, что здесь чрезвычайно важную роль играет качество перевода. По этой причине многие организации и фирмы, которые нуждаются в профессиональном переводе, готовы платить за услугу очень хорошие деньги. Вместе с тем бюро очень тщательно подходит к отбору персонала, отдавая предпочтение только квалифицированным специалистам – лингвистам, переводчикам и филологам.

Таким образом, можно сделать вывод, что компания по переводу не может предоставлять большие скидки даже постоянным заказчикам. Перед тем как заказать услугу перевода, следует для себя решить, на какую целевую аудиторию рассчитан текст, а также где именно он будет опубликован. Это поможет нашему специалисту правильно подобрать нужного переводчика или лингвиста. Обращайтесь в наше бюро и получайте качественные услуги по переводу текста вне зависимости от уровня сложности исходного материала.