ФИО: Саитова Анастасия Александровна
Дата рождения: 26.01.1996
Страна проживания: Узбекистан
Город проживания: Ташкент
| Языки с которыми работает переводчик: | Перевод в обе стороны? | Тип перевода | |
|---|---|---|---|
| 1. | Русско-узбекский | да | письменный, последовательный, синхронный |
| 2. | Русско-казахский | да | письменный |
| 3. | Русско-английский | да | письменный |
О себе.
Меня зовут Анастасия. Я переводчик узбекского, английского и казахского языков.
С раннего детства владею двумя языками — русским и узбекским, что стало основой для их профессионального освоения. Английский язык изучаю с детства, и это увлечение привело меня к поступлению в институт на направление «Иностранная филология».
С 2018 года работала на крупных промышленных объектах в качестве делопроизводителя и устного переводчика. Помогала местным специалистам, которые не владели иностранным языком.
С 2022 года занимаюсь профессиональными письменными переводами. Сотрудничаю с различными бюро переводов в России и Казахстане.
В работе всегда придерживаюсь высоких стандартов: выполняю задания ответственно, аккуратно, качественно и строго в срок. Всегда остаюсь на связи, оперативно принимаю заказы и стараюсь быть максимально удобной для клиентов.
В свободное от работы время люблю заниматься спортом (волейбол, плавание, йога), ездить в горные поездки, слушать любимые песни, посещать разные культурные мероприятия.
| Родной язык: | русский |
|---|---|
| Рабочие языки: | русский, английский |
| Услуги: | перевод, редактирование, корректура, локализация |
| Отрасли: | Финтех, Нефтегазовая промышленность |
| Документы: | договоры, статьи, интерфейсы |
Занимаюсь письменным переводом деловой и отраслевой документации для российских и зарубежных компаний. Хорошо работаю с текстами, где важны точность формулировок, единая терминология и понятная структура. Умею адаптировать материалы под англоязычную аудиторию без потери смысла и профессионального стиля.
| Родной язык: | русский |
|---|---|
| Рабочие языки: | русский, немецкий |
| Услуги: | перевод, редактирование, корректура |
| Отрасли: | Нефтегазовая промышленность, Судебная медицина |
| Документы: | чертежи, договоры, статьи |
Специализируюсь на переводе технических и специализированных текстов, требующих внимательной работы с терминологией. Имею опыт подготовки документов для инженерных, экспертных и юридически значимых проектов. В работе делаю акцент на точности, логике изложения и соответствии отраслевым стандартам.
| Родной язык: | русский |
|---|---|
| Рабочие языки: | русский, голландский |
| Услуги: | перевод, локализация, корректура |
| Отрасли: | Финтех, Судебная медицина |
| Документы: | интерфейсы, статьи, договоры |
Перевожу тексты для компаний, которым важно уверенно работать с европейскими партнёрами и клиентами. Особенно внимательно подхожу к локализации интерфейсов и пользовательских материалов, чтобы текст был естественным, понятным и удобным для восприятия. Люблю проекты, где требуется сочетание точности и гибкости языка.
| Родной язык: | русский |
|---|---|
| Рабочие языки: | русский, испанский |
| Услуги: | перевод, редактирование, локализация |
| Отрасли: | Нефтегазовая промышленность, Финтех |
| Документы: | договоры, интерфейсы, статьи |
Работаю с коммерческими, корпоративными и отраслевыми текстами для испаноязычного направления. Помогаю адаптировать материалы для переговоров, презентаций, внутренних систем и внешних коммуникаций. Стараюсь, чтобы перевод был точным, современным по стилю и удобным для реального использования в бизнесе.
| Родной язык: | русский |
|---|---|
| Рабочие языки: | русский, итальянский |
| Услуги: | перевод, редактирование, корректура, локализация |
| Отрасли: | Судебная медицина, Финтех |
| Документы: | статьи, договоры, чертежи, интерфейсы |
Специализируюсь на переводе материалов, где особенно важны аккуратность, точность и сохранение смысла оригинала. Есть опыт работы с медицинскими, юридическими и цифровыми проектами, включая документацию и интерфейсные тексты. Внимательно вычитываю каждый перевод и привожу его к единому стилю перед сдачей.
| Родной язык: | английский |
|---|---|
| Рабочие языки: | русский, английский |
| Услуги: | перевод, редактирование, локализация |
| Отрасли: | Финтех, Нефтегазовая промышленность |
| Документы: | договоры, статьи, интерфейсы |
Специализируюсь на переводе материалов для международных компаний, работающих в сфере финансовых технологий и промышленности. Помогаю адаптировать тексты для англоязычной аудитории так, чтобы они звучали естественно, точно и профессионально. В работе уделяю особое внимание терминологии, стилистике и деловой логике текста.
| Родной язык: | немецкий |
|---|---|
| Рабочие языки: | русский, немецкий |
| Услуги: | перевод, редактирование, корректура |
| Отрасли: | Нефтегазовая промышленность, Судебная медицина |
| Документы: | договоры, чертежи, статьи |
Работаю с техническими и экспертными текстами, где особенно важны точность формулировок и единообразие терминов. Имею большой опыт перевода документации для производственных, инженерных и юридически значимых проектов. Всегда стремлюсь к тому, чтобы перевод был не только правильным, но и полностью готовым к практическому использованию.
| Родной язык: | голландский |
|---|---|
| Рабочие языки: | русский, голландский |
| Услуги: | перевод, корректура, локализация |
| Отрасли: | Финтех, Судебная медицина |
| Документы: | статьи, интерфейсы, договоры |
Перевожу и локализую тексты для компаний, которым важно понятно и корректно общаться с клиентами и партнёрами в Нидерландах и Бельгии. Особенно люблю проекты, где нужно совместить точность, понятный стиль и адаптацию под локальный рынок. Внимательно отношусь к нюансам языка и культурному контексту.
| Родной язык: | испанский |
|---|---|
| Рабочие языки: | русский, испанский |
| Услуги: | перевод, редактирование, локализация |
| Отрасли: | Нефтегазовая промышленность, Финтех |
| Документы: | договоры, интерфейсы, статьи |
Специализируюсь на переводе деловых, маркетинговых и отраслевых материалов для испаноязычных рынков. Помогаю компаниям выстраивать понятную и профессиональную коммуникацию с клиентами, инвесторами и партнёрами. В текстах сочетаю точность терминологии, живой язык и адаптацию под целевую аудиторию.
| Родной язык: | итальянский |
|---|---|
| Рабочие языки: | русский, итальянский |
| Услуги: | перевод, редактирование, корректура, локализация |
| Отрасли: | Судебная медицина, Финтех |
| Документы: | статьи, договоры, интерфейсы, чертежи |
Работаю с проектами, где важны аккуратность, смысловая точность и грамотная подача сложной информации. Перевожу тексты для медицинских, юридических и технологических направлений, сохраняя стиль оригинала и требования отрасли. Люблю структурированные задачи и внимательно проверяю каждый текст перед сдачей.