Режим работы бюро:
Пн-Пт с 10:00 до 18:00
Адрес электронной почты:
info@cdt-mos.ru
Приём заказов КРУГЛОСУТОЧНЫЙ
Режим работы бюро:
Пн-Пт с 10:00 до 18:00
Адрес электронной почты:
info@cdt-mos.ru
Приём заказов КРУГЛОСУТОЧНЫЙ
В настоящем обмен информацией между представителями разных стран постоянно ускоряется. Интернет не только стёр границы в общении, он ещё и познакомил большое количество людей с зарубежными произведениями, в том числе и с теми, которые ещё только выходят. Впрочем, многим интересны далеко не только художественные книги, есть ещё справочная и просто специализированная литература. В современном мире многие исследования происходят сначала на Западе, а только потом эти данные становятся доступными русскоязычному потребителю.
Стоимость перевода книги: 650 руб. за страницу
Между тем, вопрос может быть крайне серьёзным. От актуальности данных часто зависят судьбы крупных контрактов, принятие решения по конкретному материалу, который ещё неизвестен рынку, внедрению новых технологий и так далее. Всё это очень важно для модернизации производственного процесса, оптимизации трат в промышленности или же в строительстве. Научная и научно-публицистическая, справочная, методическая, учебная и так далее литература иногда бывает нужна в кратчайшие сроки! Но что делать, если русскоязычного перевода нет? Более 60 выездов по разным странам и городам. Не платите за редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате. Более 30 корпоративных клиентов Перевод «день в день» Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др. Перевод 1800 знаков с пробелами от 250 руб. 63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира. Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.
Наши преимущества
География работы – весь мир!
Клиент платит только за перевод!
Нам доверяют!
Оперативность
Перевод «под ключ»!
Самые низкие цены в столице!
Высоко-квалифицированный штат!
Самый широкий спектр переводов!
В отдельных случаях пытаются нанять любителей или же разобраться своими силами. Но профессионал в данном случае необходим по тем же причинам, по которым требуется квалифицированный, подготовленный и опытный переводчик английского языка для переговоров на важной деловой встрече. Достаточно упустить один тонкий нюанс, перепутать что-то в описании механизма, не так понять важный момент в противопоказаниях в отношении конкретного медицинского препарата, как весь проект может оказаться под угрозой срыва! Иногда цена ошибки – очень велика, и она уж точно будет намного дороже экономии на обращении в бюро, где работают специалисты, несущие ответственность за результат своих усилий.