Режим работы бюро:

Пн-Пт с 10:00 до 18:00

Адрес электронной почты:
info@cdt-mos.ru
Приём заказов КРУГЛОСУТОЧНЫЙ

Связаться с нами:            

Адрес бюро переводов:

Бизнес Парк «Технопарк-19», 117105, Москва, 1-й Нагатинский проезд, дом 2, строение 35 БН, офис 14

Перевод книг

перевод книгВ настоящем обмен информацией между представителями разных стран постоянно ускоряется. Интернет не только стёр границы в общении, он ещё и познакомил большое количество людей с зарубежными произведениями, в том числе и с теми, которые ещё только выходят. Впрочем, многим интересны далеко не только художественные книги, есть ещё справочная и просто специализированная литература. В современном мире многие исследования происходят сначала на Западе, а только потом эти данные становятся доступными русскоязычному потребителю.


Стоимость перевода книги: 650 руб. за страницу


Между тем, вопрос может быть крайне серьёзным. От актуальности данных часто зависят судьбы крупных контрактов, принятие решения по конкретному материалу, который ещё неизвестен рынку, внедрению новых технологий и так далее. Всё это очень важно для модернизации производственного процесса, оптимизации трат в промышленности или же в строительстве. Научная и научно-публицистическая, справочная, методическая, учебная и так далее литература иногда бывает нужна в кратчайшие сроки! Но что делать, если русскоязычного перевода нет?

Наши преимущества

world География работы – весь мир!

Более 60 выездов по разным странам и городам.

dopКлиент платит только за перевод!

Не платите за редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате.

doverieНам доверяют!

Более 30 корпоративных клиентов

fastОперативность

Перевод «день в день»

kluchПеревод «под ключ»!

Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др.

priceСамые низкие цены в столице!

Перевод 1800 знаков с пробелами от 250 руб.

shtatВысоко-квалифицированный штат!

63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира.

spectrСамый широкий спектр переводов!

Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.

Почему стоит обратиться к профессионалам?

В отдельных случаях пытаются нанять любителей или же разобраться своими силами. Но профессионал в данном случае необходим по тем же причинам, по которым требуется квалифицированный, подготовленный и опытный переводчик английского языка для переговоров на важной деловой встрече. Достаточно упустить один тонкий нюанс, перепутать что-то в описании механизма, не так понять важный момент в противопоказаниях в отношении конкретного медицинского препарата, как весь проект может оказаться под угрозой срыва! Иногда цена ошибки – очень велика, и она уж точно будет намного дороже экономии на обращении в бюро, где работают специалисты, несущие ответственность за результат своих усилий.

    Заказать Услугу

    Введите номер телефона и имя. Наш сотрудник перезвонит Вам и уточнит все нюансы заказа.

    Оставляя данные на сайте, Вы соглашаетесь с Политикой конфиденциальности и защиты информации.


    Специализированную литературу далеко не всегда способен понять даже человек, который знает язык и успешно сдал экзамены или же прошёл аттестацию. Причина проста: нужно разбираться в тонкостях, понимать лексику или, как минимум, иметь доступ к специализированным словарям, а также уметь с ними работать, Учтите, что в бюро трудится целая команда профессионалов, которые могут в особо сложных местах друг с другом посоветоваться. У любителя же есть в лучшем случае Интернет, где вероятность получения ответа на свой вопрос от опытного профи стремится к нулю, потому что грамотные специалисты обычно либо заняты, либо отдыхают от дел и потоков информации.

      Заказать Услугу

      Введите номер телефона и имя. Наш сотрудник перезвонит Вам и уточнит все нюансы заказа.

      Оставляя данные на сайте, Вы соглашаетесь с Политикой конфиденциальности и защиты информации.


      Из всего вышесказанного следует: если вам нужен по-настоящему грамотно сделанный перевод любой книги, начиная от художественной и заканчивая научным трудом, лучше обращаться к профессионалам, которые справятся с такой задачей и никого не подведут. И учтите ещё один немаловажный момент: скорость перевода. Любитель просто не сможет работать в том же темпе, в каком это делает профессионал, особенно – без ущерба для качества. Так что не экономьте, чтобы потом не пришлось переплачивать.