Переводчик на переговоры в Москве
Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!
Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами
Переводчики со стажем более 10 лет
По стандартам ГОСТ и ISO
Переводим “день в день”
Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!
Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами
Переводчики со стажем более 10 лет
По стандартам ГОСТ и ISO
Переводим “день в день”
Гарантия лучшей цены! Найдете дешевле - снизим цену для вас
| Услуга | Цена (руб.) |
|---|---|
| Последовательный перевод (1 час, стандартные языки*) | 2 500 – 4 000 |
| Последовательный перевод (1 час, редкие языки**) | 4 000 – 7 000 |
| Синхронный перевод (1 час, стандартные языки) | 5 000 – 8 000 |
| Синхронный перевод (1 час, редкие языки) | 8 000 – 12 000 |
| Переводчик на переговоры (полный день, 8 часов, стандартные языки) | 15 000 – 25 000 |
| Переводчик на переговоры (полный день, 8 часов, редкие языки) | 25 000 – 40 000 |
| Выезд переводчика в пределах Москвы (без учета времени работы) | 1 000 – 2 500 |
| Выезд переводчика за МКАД (доплата за каждый км) | 50 – 100 |
| Срочный выезд (менее 24 часов) | +30% к стоимости |
| Переводчик с техническим/медицинским/юридическим профилем | +20% – 50% к базовой ставке |
| Перевод на выходных и праздничных днях | +50% к стоимости |
| Ночной перевод (с 22:00 до 08:00) | +100% к стоимости |
География работы – весь мир!
Более 60 выездов по разным странам и городам.
Клиент платит только за перевод!
Не платите редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате.
Нашему бюро доверяют! Более 30 корпоративных клиентов
Оперативность
Переводим «день в день»
Все «под ключ»!
Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др.
Самые низкие цены в Москве!
1800 знаков с пробелами от 300 руб.
Высоко-квалифицированный штат!
63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира.
Самый широкий спектр услуг!
Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.
Для переговоров обычно подходит последовательный перевод: специалист сидит рядом и переводит каждую реплику, не теряя нюансов речи.
Стоимость от 1900 рублей за час. Итоговая цена зависит от языка, темы, продолжительности диалога.
Для экстренных переговоров — за 1-2 часа. Оптимально — за сутки до события, чтобы подготовить глоссарий и документы.
Агентство работает более чем с 100 языками: европейские, азиатские и региональные.
Да, переводчик сопровождает проекты по всей России и за рубежом.
Необходимы тема переговоров, описание сторон, чёткое время, можно выслать документы или вопросы до встречи.
Да, все переводчики подписывают NDA перед началом работы.
Да, офис выполняет и письменные заказы — договоры, протоколы, приложения.
По условиям бюро — быстрая замена переводчика за 1 час.
В агентстве долгосрочные проекты с юридическими лицами и индивидуальный подход к любому бизнесу.
Вы можете оплатить перевод через приложение банка используя qr-код на странице оплаты
Вы можете оплатить услугу наличными или картой в нашем офисе
Вы можете оплатить заказ по расчетному счету в банке
Обратитесь к нам
Телефон:
8 800 300 87 29
Чат:
Whatsapp | Telegram
Емайл:
info@cdt-mos.ru
Форма заказа
Мы проанализируем все данные и составим коммерческое предложение с ценой и сроками.
После согласования стоимости и сроков, и получения оплаты мы осуществляем качественный перевод и выполняем дополнительные работы по заверению, верстке и др.
Вы получаете готовую работу в согласованный срок. Доставка удобным для вас способом: на емайл, курьером по Москве или экспресс почтой в любое место.
На емайл
Самовывоз из офиса
Доставка до двери курьером
Почтой в любой город
Перевод ролика с русского на английский
Оригинал
Перевод
Перевод устава ООО с азербайджанского на русский
Оригинал
Перевод
Переговоры без профильного переводчика — рискованная затея. Стоит перевести ключевую фразу неточно — и уже не подписан контракт, потеряна скидка или будущий объем поставок, испорчен имидж у иностранного партнера. Одно неверное слово, неуместный оборот, ошибки в трактовке тонких юридических или финансовых нюансов ставят под угрозу весь проект.
Единственное устойчивое решение — работать с устным переводчиком, который прошел строгий отбор в специализированном бюро переводов в Москве. Такой специалист создает удобную среду для обмена информацией, убирает неудобные паузы и «белые пятна» в понимании.
Итог любых переговоров — это всегда следствие не только условий сделки, но и того, насколько грамотно организована лингвистическая поддержка.
Устный перевод на переговорах — самая ответственная зона в работе языкового специалиста. Здесь важны скорость реакции, точность передачи акцентов, владение терминологией и способность сохранить атмосферу конструктивного диалога.
«На сложных переговорах самый важный навык — слышать подтекст и нейтрализовать конфликтные реплики до их возникновения. Профессионал делает перевод не слово в слово, а в смысл и результат».
Успешный переводчик для переговоров — это не просто человек, прекрасно владеющий иностранным языком. От него ждут опыта в вашей отрасли, внушительной стрессоустойчивости и понимания бизнес-культуры клиента.
| Критерий | Практический смысл для заказчика |
|---|---|
| 5+ лет опыта на переговорах нужной индустрии | Уловит нюансы деловой среды: ценовые, контрактные, экспортные или юридические |
| Знание терминологии (финансы, логистика, IT, право, техника) | Гарантирует достоверную передачу условий, убирает «потери в переводе», минимизирует риск путаницы |
| Стрессоустойчивость, тактичность, субординация | Не теряет «голову» под давлением, не уступает манипуляциям, не допускает фамильярности |
| Юридическая грамотность | Учитывает требования к оформлению протоколов, документов, соглашений |
| Навыки работы с техникой | Может быстро включиться в онлайн-конференцию, работать с несколькими каналами связи |
| Конфиденциальность | Подписывает NDA, гарантирует защиту обсуждаемых данных |
Как формируется результат?
Такой алгоритм гарантирует не только удобство, но и безопасность для бизнеса.
Попытка обойтись без агентства — частая причина провала.
| Типовой риск | Результат от агентства |
|---|---|
| Потеря смысла сложных фраз, юридических формулировок | Точная адаптация, перевод в профессиональном контексте, контроль терминологии |
| Ошибки в цифрах, датах, именах — срыв сделки | Двойная проверка, отработка «узких» мест, согласование данных с клиентом |
| Нарушение тайны переговоров, утечка информации | Юридическая защита, строгое соблюдение NDA, ответственность по договору |
| Неготовность к агрессивным/экстренным ситуациям | Эксперт умеет держать темп и уважать границы деловых сторон |
| Потеря имиджа компании | Профессиональный переводчик формирует лицо бренда для партнёра |
«Переводчик, не имеющий опыта, иногда делает непоправимое: или допускает фатальную ошибку, или теряет инициативу, когда надо поддержать паузу. Да сэкономить на услуге проще… только часто это обходится втридорога».
Заказчик получает не просто перевод, а полноценную поддержку делового проекта: контроль каждого этапа обсуждения, уверенность в результате, экономию времени на объяснения и устранение недоразумений. Обеспечена коммуникация без сбоев, защита интересов бизнеса и абсолютно корректный имидж бренда перед иностранными партнерами.
Получить бесплатную консультацию и расчет стоимости услуги можно по телефону 8 800 300 87 29 или оставить онлайн-заявку на cdt-mos.ru.