Звоните: с 10:00 до 19:00

info@cdt-mos.ru Обратный звонок

Быстрый и недорогой перевод документов - польский язык

Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!

Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами

Переводчики со стажем более 10 лет

По стандартам ГОСТ и ISO

Переводим “день в день”

    Быстрый заказ перевода!
    АКЦИИ НА СЕГОДНЯ

    Гарантия лучшей цены! Найдете дешевле - снизим цену для вас

    ЦЕНЫ
    Услуга Цена (руб.)
    Письменный перевод с польского на русский (стандартный текст) от 600 руб./страница (1800 знаков)
    Письменный перевод с русского на польский (стандартный текст) от 700 руб./страница (1800 знаков)
    Технический перевод с/на польский от 800 руб./страница
    Медицинский перевод с/на польский от 900 руб./страница
    Юридический перевод с/на польский от 1000 руб./страница
    Перевод финансовых документов с/на польский от 850 руб./страница
    Перевод личных документов (паспорта, свидетельства) с/на польский от 1200 руб./документ
    Нотариальное заверение перевода 1500 руб./документ
    Апостиль на перевод 2500 руб./документ
    Устный последовательный перевод (почасовая оплата) от 2500 руб./час
    Срочный перевод (в течение 24 часов) +50% к базовой ставке +50% к стоимости
    Верстка переведенного документа (сохранение исходного форматирования) от 300 руб./страница
    Редактура носителем польского языка от 500 руб./страница

     

    • Стоимость может меняться в зависимости от сложности текста и объема.
    • Для точного расчета стоимости необходимо предоставить исходный текст.
    • Стандартная страница перевода = 1800 знаков с пробелами.
    • Минимальный заказ на письменный перевод — 1500 рублей.
    • Минимальный заказ на устный перевод — 3 часа.
    • Цены указаны для стандартных сроков выполнения (1-2 рабочих дня)
    • При больших объемах предоставляются скидки.
    РАССЧИТАТЬ СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА
    Стоимость перевода зависит от:
    • Количества слов: 250 слов содержит одна страница
    • Тематики
    • Языка оригинала и языка перевода
    • Срочности
    • Доп. услуг: доставки, заверения и т.п.

      Язык оригинала
      Перевод на
      ПОЧЕМУ СТОИТ ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД У НАС

      География работы – весь мир!
      Более 60 выездов по разным странам и городам.

      Клиент платит только за перевод!
      Не платите редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате.

      Нашему бюро доверяют! Более 30 корпоративных клиентов

      Оперативность
      Переводим «день в день»

      Все «под ключ»!
      Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др.

      Самые низкие цены в Москве!
      1800 знаков с пробелами от 300 руб.

      Высоко-квалифицированный штат!
      63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира.

      Самый широкий спектр услуг!
      Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.

      НАМ ДОВЕРЯЮТ
      Вопросы и ответы по особенностям перевода документов с польского на русский и с русского на польский
      Достаточно ли для перевода скана или снимка документа?

      Для текста — да, если он чёткий. Для нотариального заверения может потребоваться оригинал или нотариально удостоверенная копия.

      Сколько времени потребуется на перевод и заверение?

      На профессиональный перевод — 1 день, нотариус или присяжный — ещё один день. Точные сроки объявляют при заключении договора.

      Что делать, если в оригинале ошибка или опечатка?

      Ошибка отражается прямым переводом, а также пояснением переводчика “оригинал содержит ошибку”. Рекомендуется исправить документ до начала работы.

      Какая разница между заверением печатью бюро и нотариальным/присяжным заверением?

      Печать бюро — для частных компаний. Госорганы и суды требуют только нотариальное или присяжное подтверждение (в Польше — tłumacz przysięgły).

      Как обеспечивается конфиденциальность документов?

      Только переводчик и нотариус (или присяжный) получают доступ к документам и подписывают NDA. Документы не хранят и не передают сторонним лицам.

      ВАРИАНТЫ ОПЛАТЫ
      Онлайн

      Вы можете оплатить перевод через приложение банка используя qr-код на странице оплаты

      Наличными или картой

      Вы можете оплатить услугу наличными или картой в нашем офисе

      Оплата по счету

      Вы можете оплатить заказ по расчетному счету в банке

      ЭТАПЫ РАБОТ
      1

      Обратитесь к нам
      Телефон:
      8 800 300 87 29
      Чат:
      Whatsapp | Telegram
      Емайл:
      info@cdt-mos.ru
      Форма заказа

      2

      Мы проанализируем все данные и составим коммерческое предложение с ценой и сроками.

      3

      После согласования стоимости и сроков, и получения оплаты мы осуществляем качественный перевод и выполняем дополнительные работы по заверению, верстке и др.

      4

      Вы получаете готовую работу в согласованный срок. Доставка удобным для вас способом: на емайл, курьером по Москве или экспресс почтой в любое место.

      НАШИ КЛИЕНТЫ
      СПОСОБЫ ПОЛУЧЕНИЯ ЗАКАЗА

      На емайл

      Самовывоз из офиса

      Доставка до двери курьером

      Почтой в любой город

      ПОРТФОЛИО

      Перевод ролика с русского на английский

      Оригинал

      Перевод

      Перевод устава ООО с азербайджанского на русский

      Оригинал

      Перевод

      ПЕРЕЙТИ НА СТРАНИЦУ ПОРТФОЛИО
      ОТЗЫВЫ О НАС
      4.8
      4.9
      4.1
      5.0
      5.0

      Особенности перевода документов с польского языка на русский и с русского на польский

      Виды документов для перевода между польским и русским языками

      Официальные органы Польши и России, нотариусы, суды, университеты, банки и работодатели требуют перевод с нотариальным или присяжным заверением. Ключевые категории документов:

      Личные документы Юридические и коммерческие документы
      Внутренний и заграничный паспорт, польская карта pobytu
      Свидетельство о рождении, о браке, о разводе, о смерти, об усыновлении, об установлении отцовства, о перемене имени
      Аттестаты, дипломы, приложения к дипломам, сертификаты о курсах, академические справки
      Водительские права, свидетельство о регистрации автомобиля, паспорт транспортного средства
      Справки о несудимости, с места работы, учёбы, о доходах, банковские выписки, справка о прописке
      Согласие на выезд ребёнка, пенсионное удостоверение, военный билет, ИНН
      Договоры купли-продажи, аренды, поставки, оказания услуг, трудовые договоры
      Учредительные документы: устав, учредительный договор, протоколы, свидетельства о регистрации юридического лица
      Судебные акты, иски, решения, апелляции, исполнения судебных решений
      Доверенности (генеральные, специальные, на представление интересов)
      Финансовые отчёты, таможенные декларации, деловая переписка, банковские документы

      Для учёбы, трудоустройства, иммиграции, получения вида на жительство, подачи документов в университет, нотариусу, суду, банку или в консульство всегда требуется заверенный профессиональный перевод.

      Совет: Проверяйте точность написания имен, фамилий и дат в переводе по загранпаспорту или карточке pobytu. Ошибка в одной букве или не тот формат — и даже присяжный перевод в Польше придется переделывать.

      Юридические процедуры: нотариальный перевод, апостиль и легализация

      Перевод с польского на русский и обратно приобретает юридическую силу только после правильного заверения — разные учреждения требуют разный формат.

      Процедура Что это Где используется
      Нотариальный перевод Переводчик выполняет перевод и подписывает его в присутствии нотариуса. Нотариус подтверждает личность и квалификацию переводчика, после чего перевод подшивают к оригиналу или нотариальной копии документа. Для подачи в консульства, ЗАГС, суд, местные органы РФ и Польши. Необходим для миграции, сделок, образования, браков.
      Апостиль Международный штамп по Гаагской конвенции подтверждает легитимность документа за пределами РФ и Польши. Апостиль ставят на оригинал или заверенную копию, после чего переводят и заверяют снова. Перевод и нотариальное заверение с апостилем нужны для подачи бумаг в зарубежные органы — вуз, суд, консульство, миграционную службу.
      Консульская легализация Многоступенчатое заверение по цепочке: Минюст — МИД — консульство страны назначения. Требуется для стран вне Гаагской конвенции. Для РФ и Польши не требуется, так как обе страны подписали конвенцию. Нужна для подачи бумаг в ОАЭ, Китай, Канаду.

      Ошибки встречаются чаще всего в последовательности: сначала апостиль, потом профессиональный перевод, затем нотариальная процедура. Некоторые польские инстанции принимают только присяжный перевод (tłumacz przysięgły) — это отдельная форма признания документа.

      Обратите внимание: Присяжный переводчик в Польше (tłumacz przysięgły) имеет официальный статус и право заверять перевод без нотариуса. В России нотариус обязательно нужен для признания документа официальным.

      Особенности перевода с польского и на польский

      Профессиональный перевод в агентстве переводов между Россией и Польшей требует строгого следования государственным нормам двух стран, чтобы избежать возврата бумаг.

      Транслитерация имен и фамилий
      Запись производится строго согласно последнему актуальному документу (паспорт, karta pobytu, свидетельство). В спорных случаях используют правила ИКАО или официальные инструкции министерств. Одна лишняя буква или перенос — и документ теряет силу.

      Адаптация форматов дат, адресов, телефонных номеров
      Польские документы используют день. месяц. год, адреса перечисляются: индекс, город, улица, номер, страна. Россия и Польша используют государственные коды: +48 и +7 соответственно. Любая ошибка приводит к возврату или невозможности загрузки документов в электронные системы.

      Перевод печатей и подписи
      Каждый штамп, гербовый знак, печать, подпись, отметка «копия верна», реквизиты банка и организации полностью отражаются в переводе. Неясные элементы комментируются как “неразборчиво”. Оставить без внимания даже фразу “оригинал выдан взамен утерянного” — причина возврата.

      Сохранение структуры и форматирования
      Официальный перевод повторяет структуру страницы: таблицы, графы, блоки дат, наименование инстанций. Форматирование облегчает сверку и ускоряет приём.

      ВСЕ НАШИ УСЛУГИ
      Copyright © 2025. Все права защищены. | Данный сайт носит информационный характер и не является публичной офертой,определяемой положениями Статей 435 и 437 Гражданского Кодекса РФ | Политика конфиденциальности и защиты информации
      UP