Режим работы:

Пн-Пт с 10:00 до 18:00

Адрес электронной почты:
info@cdt-mos.ru

Мы тут:

Адрес:

Бизнес Парк «Технопарк-19», 117105, Москва, 1-й Нагатинский проезд, дом 2, строение 35 БН, офис 14

Языки с которыми работаем:

- Европейские языки
- Языки стран СНГ
- Восточные языки

Художественный перевод текста на иностранный язык

Услуги художественного перевода текста на любой иностранный язык

Художественный перевод текста относится к числу наиболее сложных переводов, поскольку требует не только точной передачи смысла, но и соблюдения авторского стиля. Ведь при переводе любого художественного произведения очень важно выдержать настроение и характер автора, что позволяет читателю наилучшим образом понять творческую задумку. Именно поэтому художественный перевод качественным образом отличается от научно-технического, медицинского, юридического или инженерного, где важно донести исключительно правильный смысл.

Со всей уверенностью можно сказать о том, что художественный перевод представляет собой практически искусство, поэтому переводчик должен обладать углубленными знаниями филологии и языковедения, иметь богатый словарный запас. Чтобы успешно справиться с таким переводом лингвист должен иметь прирожденный талант, который нужно активно развивать на протяжении всей жизни, постоянно совершенствуясь в языковой практике.

Актуальность художественного перевода в современном мире

Сегодня мир стал более открытым, поэтому многие люди желают знакомиться не только с классическими, но и современными писателями,. Помимо этого, очень актуальными и востребованными являются переводы мемуаров, писем известных личностей, текстов песен, стихов и даже рекламных материалов. По этой причине потребность в одаренных переводчиках сегодня чрезвычайно высока. При этом, требуются исключительно профессиональные переводчики, которые могут переводить художественный текст творчески, но с максимальным приближением к стилю иностранно писателя.

Принимая во внимание большое количество электронных периодических изданий – газет, журналов и новостных лент, все они также нуждаются в грамотном художественном переводе. А учитывая ценность времени, требования к переводам также ужесточились, поэтому опытный лингвист по художественному переводу должен также уметь работать быстро.

Наши преимущества

world География работы – весь мир!

Более 60 выездов по разным странам и городам.

dopКлиент платит только за перевод!

Не платите за редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате.

doverieНам доверяют!

Более 30 корпоративных клиентов

fastОперативность

Перевод «день в день»

kluchПеревод «под ключ»!

Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др.

priceСамые низкие цены в столице!

Перевод 1800 знаков с пробелами от 250 руб.

shtatВысоко-квалифицированный штат!

63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира.

spectrСамый широкий спектр переводов!

Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.

Стоимость письменного перевода

Абхазский 550 руб.
Аварский 550 руб.
Азербайджанский 550 руб.
Албанский 550 руб.
Английский 390 руб.
Арабский 700 руб.
Армянский 550 руб.
Белорусский 300 руб.
Болгарский 550 руб.
Бенгальский 700 руб.
Венгерский 550 руб.
Вьетнамский 700 руб.
Голландский 550 руб.
Греческий 550 руб.
Грузинский 550 руб.
Датский 550 руб.
Иврит 700 руб.
Идиш 700 руб.
Ирландский 550 руб.
Испанский 450 руб.
Итальянский 450 руб.
Казахский 550 руб.
Киргизский 700 руб.
Китайский 700 руб.
Корейский 700 руб.
Латышский 550 руб.
Литовский 550 руб.
Молдавский 550 руб.
Монгольский 550 руб.
Немецкий 450 руб.
Немецкий 450 руб.
Нидерландский 550 руб.
Норвежский 550 руб.
Польский 550 руб.
Португальский 550 руб.
Румынский 550 руб.
Сербский 550 руб.
Словацкий 550 руб.
Словенский 550 руб.
Таджикский 550 руб.
Тайский 700 руб.
Татарский 550 руб.
Турецкий 550 руб.
Туркменский 550 руб.
Узбекский 700 руб.
Украинский 250 руб.
Филиппинский 700 руб.
Финский 550 руб.
Французский 450 руб.
Чешский 550 руб.
Шведский 550 руб.

Стоимость услуг бюро переводов

Письменные переводы 390 руб.
Устные переводы 1900 руб.
Нотариальное заверение и перевод 1100 руб.
Документов 1500 руб.
Паспорта 1500 руб.
Апостиль 5000 руб.
Редактура перевода 200 руб.
Перевод сайтов 5000 руб.
Расшифровка и перевод аудио- и видеозаписей по запросу
Перевод клинических исследований 400 руб.
Перевод презентаций 400 руб.
Перевод рекламных текстов 400 руб.
Перевод сценария 400 руб.
Перевод технических описаний 400 руб.
PDF-перевод 400 руб.
Перевод узкоспециализированного текста 400 руб.
Перевод текста без профессиональной терминологии 400 руб.
Перевод личной переписки 400 руб.
ИТ перевод 400 руб.
Закадровый перевод по запросу
Перевод веб-сайта 10 000 руб.
Перевод прайс-листа 400 руб.
Перевод программного обеспечения 400 руб.
Перевод субтитров 400 руб.
Перевод научных статей 400 руб.

Цена перевода документов

Договоров 400 руб.
Перевод паспорта 400 руб.
Перевод диплома 400 руб.
Перевод визы 400 руб.
Перевод документации 400 руб.
Банковских документов 400 руб.
Для таможни 400 руб.
Инструкций 400 руб.
Медицинских документов 400 руб.
Трудовой книжки 400 руб.
Водительских прав 400 руб.
Инструкций 400 руб.
Контрактов 400 руб.
Резюме 400 руб.
Патентов 400 руб.
Паспорта безопасности 400 руб.
Выписка из торгового реестра 400 руб.
Выписка из ЕГРЮЛ 400 руб.
Перевод академической справки 400 руб.
Cвидетельства о браке 400 руб.
Доверенности 400 руб.
Правовых документов 400 руб.
Свидетельства о рождении 400 руб.
Cправка с места работы 400 руб.
Cправка о наличии или отсутствии судимости 400 руб.
Cвидетельство о смерти 400 руб.
Печати и штампы 400 руб.
Пенсионное удостоверение 400 руб.
Перевод меню для кафе или ресторана 400 руб.

Заказать Услугу

Введите номер телефона и имя. Наш сотрудник перезвонит Вам и уточнит все нюансы заказа.

Особенности перевода в художественной стилистике

В отличие от обычных текстов, художественная литература содержит большое количество средств образности и выразительности. Это требует от переводчика углубленного знания языка, включая различные синонимы тех или иных литературных слов. Помимо этого, филолог должен хорошо знать неологизмы, метафоры, топонимы и различные сравнительные обороты, что делает публицистическую речь более выразительной. По этой причине от переводчика требуется также фантазия, сообразительность и богатая речь, поскольку только так можно максимально точно донести мысль автора.

Не будет преувеличением сказать, что от правильности и точности перевода во многом зависит то, будет ли автор воспринят зарубежными читателями, так что даже успех писателя во многом зависит от профессионализма переводчика. Грамотный лингвист должен уметь пользоваться разными словарями и справочными пособиями, а также обладать большим словарным запасом. Помимо этого, он также должен знать немало пословиц и идиоматических выражений иностранного языка, не говоря уже о культурных и национальных особенностях.

Профессиональный перевод от специалистов компании «Центральный Департамент Переводов»

Услуги профессионального перевода текста от компании «Центральный Департамент Переводов»

Наше бюро уже много лет оказывает услуги в области профессиональных литературных переводов, гарантируя высокое качество и точность трактовки любых текстов. В нашей компании работают только дипломированные лингвисты и филологи, опирающиеся на опыт великих мастеров переводческого дела. Наши специалисты не просто переводят литературные тексты, но и максимально точно адаптируют их к нашей культуре, точно донося смысл и юмор.

Специалисты Бюро переводов «Центральный Департамент переводов» прилагают все усилия для сохранения авторского стиля, что имеет первостепенное значение. Ведь читатели любят тех или иных авторов не только за сюжетную линию, но и за определенный стиль написания. Исходя из этого, несложно понять, какую важную роль выполняют переводчики при переводе любого художественного произведения. Ведь справиться с такой непростой задачей могут только настоящие профессионалы, которые действительно хорошо знают иностранный язык и глубокого изучили культуру народа носителя этого языка.

Со всей уверенностью можно сказать о том, что переводы, выполняемые нашими экспертами, в чем-то становятся самостоятельными литературными произведениями. Вместе с тем они максимально точно соответствуют оригиналам. Мы легко принимаем в работу самые разные литературные тексты, причем не только художественные произведения, но также заметки, публикации, стихи, тексты песен, рекламные слоганы и так далее. Со своей стороны мы гарантируем безукоризненное качество переводимых материалов!

Наши услуги
Нотариальное заверение
Гид-переводчик
Виды переводов:
Услуги перевода:
Нанять переводчика:
По языкам: