Звоните: с 10:00 до 19:00

info@cdt-mos.ru Обратный звонок

Быстрый и недорогой перевод документов - испанский язык

Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!

Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами

Переводчики со стажем более 10 лет

По стандартам ГОСТ и ISO

Переводим “день в день”

    Быстрый заказ перевода!
    АКЦИИ НА СЕГОДНЯ

    Гарантия лучшей цены! Найдете дешевле - снизим цену для вас

    ЦЕНЫ
    Услуга Цена (руб.)
    Письменные переводы
    Письменный перевод с испанского на русский (стандартный текст) от 600 за страницу*
    Письменный перевод с русского на испанский (стандартный текст) от 700 за страницу*
    Технический перевод (инструкции, мануалы) от 850 за страницу
    Юридический перевод (договоры, законы) от 950 за страницу
    Медицинский перевод (справки, заключения) от 1 100 за страницу
    Художественный перевод (литература) от 1 200 за страницу
    Перевод личных документов (паспорта, дипломы) от 1 500 за документ
    Устные переводы
    Последовательный перевод (до 3 часов) от 3 500 в час
    Последовательный перевод (от 3 часов) от 3 000 в час
    Синхронный перевод (минимальный заказ 2 часа) от 6 500 в час
    Перевод на выставках/мероприятиях от 4 500 в час
    Дополнительные услуги
    Верстка переведенного документа от 300 за страницу
    Нотариальное заверение перевода от 1 500 за документ
    Апостиль на перевод от 2 500 за документ
    Срочный перевод (+50% к базовой стоимости) Индивидуально
    Выезд переводчика в пределах Москвы 1 500

     

    • Стоимость может меняться в зависимости от сложности текста и объема.
    • Для точного расчета стоимости необходимо предоставить исходный текст.
    • Стандартная страница перевода = 1800 знаков с пробелами.
    • Минимальный заказ на письменный перевод — 1500 рублей.
    • Минимальный заказ на устный перевод — 3 часа.
    • Цены указаны для стандартных сроков выполнения (1-2 рабочих дня)
    • При больших объемах предоставляются скидки.
    РАССЧИТАТЬ СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА
    Стоимость перевода зависит от:
    • Количества слов: 250 слов содержит одна страница
    • Тематики
    • Языка оригинала и языка перевода
    • Срочности
    • Доп. услуг: доставки, заверения и т.п.

      Язык оригинала
      Перевод на
      ПОЧЕМУ СТОИТ ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД У НАС

      География работы – весь мир!
      Более 60 выездов по разным странам и городам.

      Клиент платит только за перевод!
      Не платите редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате.

      Нашему бюро доверяют! Более 30 корпоративных клиентов

      Оперативность
      Переводим «день в день»

      Все «под ключ»!
      Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др.

      Самые низкие цены в Москве!
      1800 знаков с пробелами от 300 руб.

      Высоко-квалифицированный штат!
      63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира.

      Самый широкий спектр услуг!
      Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.

      НАМ ДОВЕРЯЮТ
      Вопросы и ответы по особенностям перевода документов с испанского на русский и с русского на испанский
      Можно ли сделать перевод с фото или скана?

      Перевод возможен по качественному скану или фотографии. Для нотариального заверения нотариус потребует предъявить оригинал или нотариально заверенную копию. Это обговаривается заранее.

      Сколько времени занимает нотариальное заверение?

      На перевод уходит 1 рабочий день. Заверение у нотариуса — ещё 1 день. Срочный вариант (несколько часов) возможен по согласованию.

      Что делать, если есть опечатка в документе?

      Перевод передаётся согласно оригиналу, с ремаркой "ошибка в оригинале". Любая корректировка должна быть внесена до передачи на перевод и заверение.

      Бюро переводов или нотариат — в чём разница?

      Печать бюро подходит для компаний, а нотариальное заверение обязательно для госорганов России, Испании, университетов, судов. Важно заранее узнать требования приёмной стороны.

      Гарантия конфиденциальности данных?

      Соблюдение конфиденциальности — обязательное условие. Все переводчики и персонал подписывают NDA, данные не передаются третьим лицам без необходимости.

      ВАРИАНТЫ ОПЛАТЫ
      Онлайн

      Вы можете оплатить перевод через приложение банка используя qr-код на странице оплаты

      Наличными или картой

      Вы можете оплатить услугу наличными или картой в нашем офисе

      Оплата по счету

      Вы можете оплатить заказ по расчетному счету в банке

      ЭТАПЫ РАБОТ
      1

      Обратитесь к нам
      Телефон:
      8 800 300 87 29
      Чат:
      Whatsapp | Telegram
      Емайл:
      info@cdt-mos.ru
      Форма заказа

      2

      Мы проанализируем все данные и составим коммерческое предложение с ценой и сроками.

      3

      После согласования стоимости и сроков, и получения оплаты мы осуществляем качественный перевод и выполняем дополнительные работы по заверению, верстке и др.

      4

      Вы получаете готовую работу в согласованный срок. Доставка удобным для вас способом: на емайл, курьером по Москве или экспресс почтой в любое место.

      НАШИ КЛИЕНТЫ
      СПОСОБЫ ПОЛУЧЕНИЯ ЗАКАЗА

      На емайл

      Самовывоз из офиса

      Доставка до двери курьером

      Почтой в любой город

      ПОРТФОЛИО

      Перевод ролика с русского на английский

      Оригинал

      Перевод

      Перевод устава ООО с азербайджанского на русский

      Оригинал

      Перевод

      ПЕРЕЙТИ НА СТРАНИЦУ ПОРТФОЛИО
      ОТЗЫВЫ О НАС
      4.8
      4.9
      4.1
      5.0
      5.0
      АДРЕС ОФИСА
      117105, Москва, 1-й Нагатинский проезд, дом 2, строение 35 БН, офис 14

      Особенности перевода документов с испанского языка на русский и с русского на испанский

      Виды документов для перевода между испанским и русским языками

      Органы Испании, Латинской Америки и России требуют перевода и нотариального оформления документов для права на проживание, подтверждения учёбы, брака, командировок, покупок недвижимости, открытия счетов, вступления в наследство, медицинских процедур и миграции. На практике переводятся следующие группы документов:

      Личные документы Юридические и коммерческие документы
      Внутренний и заграничный паспорт, национальные ID-карты
      Свидетельства о рождении, браке, разводе, установлении отцовства, усыновлении, перемене имени, смерти
      Аттестаты, дипломы, сертификаты, приложения, академические справки
      Водительское удостоверение, свидетельство о регистрации ТС, паспорт ТС
      Справка о несудимости, справка о месте жительства, справка с работы или учёбы, справка о доходах, выписка из банка
      Согласие на выезд ребёнка, пенсионное удостоверение, военный билет, ИНН
      Договоры купли-продажи, аренды, поставки, оказания услуг, трудовые договоры
      Учредительные документы: устав, протокольные решения, свидетельство о регистрации юридического лица
      Судебные решения, исковые заявления, апелляции, исполнительные листы
      Доверенности любого типа — генеральные, разовые, для оформления наследства или сделок
      Финансовые отчёты, счета, деловая переписка, таможенные декларации

      Классические случаи — зачисление в испанский университет, подтверждение российского диплома для работы, покупка недвижимости или открытие бизнеса в Испании, оформление брака, получение визы или ВНЖ. Грамотно выполненный перевод в агентстве переводов — ключ к признанию документа любой стороной.

      Совет эксперта: Совпадение имени и фамилии во всех документах и их переводах должно быть полным. Расхождение даже в одной букве влечёт за собой отказ органов Испании, России и латинских стран.

      Юридические процедуры: нотариальный перевод, апостиль и легализация

      Перевести сам документ — только один этап. Чтобы бумага имела юридическую силу в России, Испании, Чили, Мексике и других странах, требуется правильное заверение. Специалисты рекомендуют заранее согласовать нужный тип подтверждения.

      Процедура Описание Когда применяется
      Нотариальный перевод Переводчик с подтверждённой квалификацией подписывает готовый перевод у нотариуса. Нотариус удостоверяет личность и квалификацию переводчика, прикладывает свою подпись и печать. Перевод сшивается с оригиналом или его нотариальной копией. Подача в госорганы РФ (МВД, ЗАГС, суды, банки, ПФР), аккредитация документов для подачи в университеты Испании и оформления сделок на территории России и Испании.
      Апостиль Международный штамп, подтверждающий подлинность оригинала по Гаагской конвенции (Испания, Россия и большинство стран Латинской Америки входят в список участников). Ставится на оригинал или на нотариальную копию, иногда — на перевод. Признание диплома, свидетельства, справки о несудимости, документов образования в Испании, России, Латинской Америке, ЕС, США. Правильную последовательность постановки апостиля (до или после перевода) уточняет организация-получатель.
      Консульская легализация Многоэтапная процедура через Минюст, МИД, затем консульство нужной страны. Применяется, если страна не участвует в Гаагской конвенции или предъявляет особые требования к стороннему заверению. Актуально для ОАЭ, Канады, Китая и других государств, не признанных по Гаагской конвенции 1961 года.

      Правильная последовательность — апостиль на оригинале (или копии), затем нотариальный перевод, либо в обратном порядке — зависит от требований посольства или испанской инстанции. Ошибка в этом приводит к потере нескольких недель и необходимости повторной оплаты.

      Важно: В Испании часто требуется апостиль на оригинале документа ДО перевода. Нотариусы и университеты строго следят за этой последовательностью.

      Особенности перевода с испанского и на испанский

      Документы из Испании, России и Латинской Америки отличаются не только языком, но и структурой, порядком записи данных, правилами передачи фамилий и уникальностью печатей.

      Транслитерация имён и фамилий
      Имена и фамилии всегда переносятся в переводе в соответствии с загранпаспортом или существующей нотариальной транслитерацией. При отсутствии — ориентируются на международные стандарты ИКАО, рекомендации самой испанской стороны или институтов.

      Форматы дат, адресов, телефонов
      В переводах используют местный формат: Испания — день/месяц/год; Россия — день. месяц. год. Телефоны всегда с указанием международного кода: +7 (Россия), +34 (Испания). Для адресов и индексов обязательно точное воспроизведение городских, провинциальных и региональных единиц.

      Перевод всех печатей и штампов, рукописных пометок
      Каждое слово на печатях, штампах, даже рукописные дополнения обязательно переводятся как часть документа. Неразборчивые участки снабжаются объясняющей ремаркой («текст не читается» или «фрагмент утрачен»).

      Сохранение форматирования
      Вся структура (разметка, таблицы, подписи, логотипы, абзацы) повторяется максимально близко к оригиналу для облегчения сверки принимающими ведомствами.

      ВСЕ НАШИ УСЛУГИ
      Copyright © 2025. Все права защищены. | Данный сайт носит информационный характер и не является публичной офертой,определяемой положениями Статей 435 и 437 Гражданского Кодекса РФ | Политика конфиденциальности и защиты информации
      UP