Профессиональный медицинский перевод с русского на английский

медицинский документ


Цена на медицинский перевод с русского на английский от: 400 руб. за 1800 символов с пробелами


Принято считать, что перевод медицинских текстов на английский — один из наиболее сложных ввиду своей специфики. Переводчик всегда должен предусматривать при работе с таким текстом специфику той или иной врачебной специальности, возможную двойственную трактовку понятий, необходимость дополнительного перевода с латыни. Имеет значение и то, какой является направленность того или иного текста.

Особенности перевода в сфере медицины

Основная сложность работы с текстом по медицине – в наличии наименований на латыни, присутствие различных аббревиатур, сложных терминов.

Существуют также свои особенности перевода для различной аудитории:

  • перевод медкарты должен быть максимально простым;
  • анамнез, эпикриз для врачей в любом случае требуют большой внимательности от лингвиста при изложении содержания;
  • в инструкциях к лекарственным средствам, а также к приборам медицинского назначения требуется знать наименование дозировки на иностранном языке, а также владеть различными техническими терминами;
  • при переводе текста для таможни, экспертов, Росздравнадзора важно соблюдение определенного медицинского регламента.

Переводы могут быть также не целевыми, а общими – это статьи, публикуемые на тематических сайтах в сети Интернет или в печатных изданиях. В данном случае от переводчика требуется сделать точный перевод, а также провести адаптацию текста под существующие этнические особенности.

Преимущества бюро переводов

world География работы – весь мир!

Более 60 выездов по разным странам и городам.

dopКлиент платит только за перевод!

Не платите бюро за редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате.

doverieНашему бюро доверяют!

Более 30 корпоративных клиентов

fastОперативность

Переводим «день в день»

kluchВсе «под ключ»!

Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др.

priceСамые низкие цены в бюро Москвы!

1800 знаков с пробелами от 300 руб.

shtatВысоко-квалифицированный штат!

63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира.

spectrСамый широкий спектр услуг бюро!

Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.

Нашему бюро доверяют

Стоимость перевода в нашем бюро

Письменный на любой язык от 300 руб. за 1800 символов с пробелами


Устный от 1900 руб. за 1 час


Помощь в нотариальном заверении от 1100 руб.


Любой документ от 400 руб.


Апостиль от 5000 руб.


Веб-сайт от 10 000 руб.


Сценарий, субтитры, рекламные тексты и остальное от 400 руб.


Посмотреть весь прайс-лист бюро переводов



Порядок работы

world Обратитесь к нам через: - бесплатный тестовый заказ - расчёт точной стоимости за 15 минут - по телефону 8 800 300 87 29 - емайл info@cdt-mos.ru - мессенджеры: Whatsapp, Viber, Telegram
dopМы проанализируем все данные и составим коммерческое предложение с ценой и сроками.
doverie После согласования стоимости и сроков, и получения оплаты мы осуществляем качественный перевод и выполняем дополнительные работы по заверению, верстке и др.
fastВы получаете готовую работу в согласованный срок. Доставка удобным для вас способом: на емайл, курьером по Москве или экспресс почтой в любое место.

    Заказать бесплатный тестовый перевод в бюро

    Введите номер телефона и имя. Наш сотрудник перезвонит Вам и уточнит все нюансы заказа.

    Оставляя данные на сайте, Вы соглашаетесь с Политикой конфиденциальности и защиты информации.

      Точный расчёт стоимости перевода в агентстве

      Заполните поля ниже и мы рассчитаем точную стоимость за 15 минут

      Переводим с:

      На:

      Прикрепить файл:

      Вставить текст при необходимости:

      Оставляя данные на сайте, Вы соглашаетесь с Политикой конфиденциальности и защиты информации.

      Перевод от Центрального Департамента Переводов

      Специалисты компании бюро в случае необходимости умеют разобрать даже самый неразборчивый почерк врача и сделать перевод любой медицинской информации и документов. Они могут перевести и историю болезни.

      Перевод на английский язык и с него инструкций к лекарствам делают лингвисты, которые хорошо знают фармацевтику.

      Партнеры бюро — это носители языка, которые практикуются в сфере медицины. Перед тем, как итоговый текст сдается заказчику, они внимательно вычитывают все термины в тексте перевода.

      Лингвисты нашего бюро хорошо знакомы с существующими принципами оформления меддокументации для прохождения лечения в Америке, Израиле, европейских странах.

      Бюро переводов гарантирует обеспечение своим клиентам конфиденциальности. Перед принятием людей на работу они должны в обязательном порядке подписать договор о неразглашении переводимых ими текстов.

      На перевод различной документации и текстов в бюро установлены свои тарифы, с которыми можно ознакомиться отдельно.