Звоните: с 10:00 до 19:00

info@cdt-mos.ru Обратный звонок

Быстрый перевод аттестата

Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!

Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами

Переводчики со стажем более 10 лет

По стандартам ГОСТ и ISO

Переводим “день в день”

    Быстрый заказ перевода!
    АКЦИИ НА СЕГОДНЯ

    Гарантия лучшей цены! Найдете дешевле - снизим цену для вас

    ЦЕНЫ
    Услуга Цена (руб.)
    Письменный перевод аттестата (стандартный срок — 1-2 рабочих дня) 1200
    Срочный перевод аттестата (в течение 4 часов) 2500
    Перевод аттестата с нотариальным заверением (стандартный срок) 2500
    Срочный перевод с нотариальным заверением (в течение 1 рабочего дня) 3500
    Перевод аттестата с апостилем (стандартный срок 3-5 рабочих дней) 6000
    Срочный перевод с апостилем (2 рабочих дня) 8500
    Дополнительная копия перевода аттестата 500
    Электронная копия перевода (PDF) 300
    Консульская легализация перевода аттестата 7000
    Перевод аттестата на редкий язык (финский, арабский, китайский и др.) от 2500

     

    • Стоимость может меняться в зависимости от сложности текста и объема.
    • Для точного расчета стоимости необходимо предоставить исходный текст.
    • Стандартная страница перевода = 1800 знаков с пробелами.
    • Минимальный заказ на письменный перевод — 1500 рублей.
    • Минимальный заказ на устный перевод — 3 часа.
    • Цены указаны для стандартных сроков выполнения (1-2 рабочих дня)
    • При больших объемах предоставляются скидки.
    РАССЧИТАТЬ СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА
    Стоимость перевода зависит от:
    • Количества слов: 250 слов содержит одна страница
    • Тематики
    • Языка оригинала и языка перевода
    • Срочности
    • Доп. услуг: доставки, заверения и т.п.

      Язык оригинала
      Перевод на
      ПОЧЕМУ СТОИТ ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД У НАС

      География работы – весь мир!
      Более 60 выездов по разным странам и городам.

      Клиент платит только за перевод!
      Не платите редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате.

      Нашему бюро доверяют! Более 30 корпоративных клиентов

      Оперативность
      Переводим «день в день»

      Все «под ключ»!
      Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др.

      Самые низкие цены в Москве!
      1800 знаков с пробелами от 300 руб.

      Высоко-квалифицированный штат!
      63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира.

      Самый широкий спектр услуг!
      Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.

      НАМ ДОВЕРЯЮТ
      Вопросы и ответы по особенностям перевода аттестата
      Сколько стоит перевод аттестата?

      Средняя стоимость письменного перевода — от 300 рублей за 1800 знаков, оформление с нотариальным заверением — от 1100 рублей, апостиль — от 5000 рублей. Точную цену рассчитывают индивидуально: она складывается из объема, языка, срочности услуги.

      Сколько длится перевод аттестата?

      Стандартный срок — 1-2 дня, срочные заказы агентство оформляет в течение одного дня.

      Какие документы нужны для оформления?

      Требуется отсканированный или сфотографированный оригинал аттестата и вкладыша с оценками (при наличии), для точного написания ФИО — инспектор уточняет паспортные данные.

      Достаточно ли простого перевода или всегда требуется нотариальное заверение?

      В вузах, посольствах или госведомствах чаще всего принимают документы только с нотариальным переводом. Простого варианта достаточно для предварительного рассмотрения.

      Обязательно ли сохранять оригинальную структуру документа?

      Большинство зарубежных вузов требует, чтобы перевод повторял вид и структуру исходного документа: таблицы, подписи, шрифты, печати.

      Нужен ли апостиль на аттестате для перевода?

      Страны-участники Гаагской конвенции обычно требуют апостиль, если речь идет о поступлении, миграции или работе. Московское бюро помогает с этим этапом легализации.

      В каких языках специализируется бюро?

      Центральный Департамент Переводов работает с сотней языков, включая все европейские, восточные, редкие и востребованные для эмиграции.

      Получит ли клиент бумажный оригинал?

      Готовый перевод выдают в офисе или отправляют курьером по Москве, по России и в любую страну мира — для срочного способа возможна электронная копия с подтверждением.

      Переводят ли агентства только аттестаты или комплекс документов?

      Профессиональное московское бюро оформляет официальные переводы не только аттестата, но и паспорта, свидетельств, справок, дипломов, трудовых книжек и других бумаг для всех сфер.

      Чем отличается Московское агентство от обычных сервисов?

      У официального московского бюро штат переводчиков, которые знают образовательные и миграционные требования разных стран, используют утвержденные формы, работают по ГОСТ и ISO и берут на себя организационные вопросы для клиента.

      ВАРИАНТЫ ОПЛАТЫ
      Онлайн

      Вы можете оплатить перевод через приложение банка используя qr-код на странице оплаты

      Наличными или картой

      Вы можете оплатить услугу наличными или картой в нашем офисе

      Оплата по счету

      Вы можете оплатить заказ по расчетному счету в банке

      ЭТАПЫ РАБОТ
      1

      Обратитесь к нам
      Телефон:
      8 800 300 87 29
      Чат:
      Whatsapp | Telegram
      Емайл:
      info@cdt-mos.ru
      Форма заказа

      2

      Мы проанализируем все данные и составим коммерческое предложение с ценой и сроками.

      3

      После согласования стоимости и сроков, и получения оплаты мы осуществляем качественный перевод и выполняем дополнительные работы по заверению, верстке и др.

      4

      Вы получаете готовую работу в согласованный срок. Доставка удобным для вас способом: на емайл, курьером по Москве или экспресс почтой в любое место.

      НАШИ КЛИЕНТЫ
      СПОСОБЫ ПОЛУЧЕНИЯ ЗАКАЗА

      На емайл

      Самовывоз из офиса

      Доставка до двери курьером

      Почтой в любой город

      ПОРТФОЛИО

      Перевод ролика с русского на английский

      Оригинал

      Перевод

      Перевод устава ООО с азербайджанского на русский

      Оригинал

      Перевод

      ПЕРЕЙТИ НА СТРАНИЦУ ПОРТФОЛИО
      ОТЗЫВЫ О НАС
      4.8
      4.9
      4.1
      5.0
      5.0
      АДРЕС ОФИСА
      117105, Москва, 1-й Нагатинский проезд, дом 2, строение 35 БН, офис 14

      Особенности перевода аттестата

      Содержание

      Профессиональный перевод аттестата в бюро переводов в Москве

      Когда требуется перевод аттестата

      Переживания за будущую карьеру или переезд выходят на первый план, когда из-за неточного перевода могут отказать в приеме или отправить документы на доработку. Московский рынок переводческих услуг предлагает сотни вариантов, но страх ошибиться с выбором переводческого агентства остается.

      В каких ситуациях нужен официальный перевод

      Перевод аттестата особенно часто заказывают в трех случаях. Первый — поступление на бакалавриат, магистратуру или аспирантуру в зарубежные учебные заведения. Без правильно оформленного перевода вуз просто не учтет образование при приеме. Второй повод — работа или стажировка за пределами России, где требуется документ о среднем образовании для заключения контракта или получения визы. Третий — переезд на постоянное место жительства, оформление гражданства, нострификация диплома. При таких процедурах иностранные государственные органы, школы или работодатели запрашивают перевод с гарантией подлинности.

      В бюро часто обращаются и за срочной услугой. Студенты и родители, которые откладывали оформление документов, ценят возможность заказать аттестат с переводом день в день без потери качества. Нередко аттестаты нужны в комплекте с другими документами — паспортом, свидетельством о рождении, дипломом. Московский Центральный Департамент Переводов много лет оформляет такие заказы и знает все тонкости.

      Требования и особенности перевода аттестата

      Требуется перевод не только титульного листа, но и вкладыша с оценками, если он есть. Институты Европы и США запрашивают оформление в строгом соответствии с оригиналом. Подписи директора, герб, серия и номер, голограмма — каждая деталь нужна для легализации и дальнейшей верификации документа принимающей стороной.

      Официальный переводчик должен использовать утвержденные написания имен и фамилий, согласовывая их с паспортными данными или международными стандартами (например, ICAO для английского языка). Часто требуется нотариальное заверение перевода, а для ряда стран — проставление апостиля. Некоторые учреждения принимают только перевод, подписанный переводчиком, зарегистрированным в Москве или имеющим лицензию.

      Немаловажно, чтобы итоговый документ повторял структуру оригинала: если данные расположены в таблицах, перевод фиксирует их в таком же виде. Московское агентство знает, как сохранить табличную часть, печати, расставить все подписи и штампы. Дистанционные клиенты получают отсканированные копии, оригиналы пересылаются через курьера или экспресс-доставку.

      Нюансы перевода аттестатов, о которых редко говорят

      У каждого учебного учреждения свои требования к оформлению. Некоторые принимают документ только с переводом на язык страны, даже если официальный язык — английский. Иногда служба международных отношений вуза или посольство настаивают на локализации терминов, оценок, предметов. Не каждое бюро способно правильно адаптировать «литературу» или «обществознание» под иностранные реалии.

      Распространенная ошибка — перевод по шаблону без сверки имён. Бывшие абитуриенты часто сталкиваются с тем, что имя и фамилия в аттестате не совпадают по транслитерации с паспортом или визой. Убедиться в точности написания должен профессионал, знающий нюансы миграционной службы и законодательства. Иногда требуется перевести не один, а сразу несколько аттестатов для членов семьи, что увеличивает вероятность ошибок без опыта работы с такими задачами.

      Центральный Департамент Переводов консультирует заказчиков до оформления заявки, помогает подобрать правильный формат, объясняет разницу между нотариальным заверением и апостилем, предупреждает о требованиях стран СНГ, Европы, Азии или США. Переводчики знают специфику документа, работают в тесной связке с юристами, чтобы расписать перевод каждой фразы, без искажений терминов.

      ВСЕ НАШИ УСЛУГИ
      Copyright © 2025. Все права защищены. | Данный сайт носит информационный характер и не является публичной офертой,определяемой положениями Статей 435 и 437 Гражданского Кодекса РФ | Политика конфиденциальности и защиты информации
      UP