Быстрый перевод аттестата
Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!
Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами
Переводчики со стажем более 10 лет
По стандартам ГОСТ и ISO
Переводим “день в день”
Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!
Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами
Переводчики со стажем более 10 лет
По стандартам ГОСТ и ISO
Переводим “день в день”
Гарантия лучшей цены! Найдете дешевле - снизим цену для вас
| Услуга | Цена (руб.) |
|---|---|
| Письменный перевод аттестата (стандартный срок — 1-2 рабочих дня) | 1200 |
| Срочный перевод аттестата (в течение 4 часов) | 2500 |
| Перевод аттестата с нотариальным заверением (стандартный срок) | 2500 |
| Срочный перевод с нотариальным заверением (в течение 1 рабочего дня) | 3500 |
| Перевод аттестата с апостилем (стандартный срок 3-5 рабочих дней) | 6000 |
| Срочный перевод с апостилем (2 рабочих дня) | 8500 |
| Дополнительная копия перевода аттестата | 500 |
| Электронная копия перевода (PDF) | 300 |
| Консульская легализация перевода аттестата | 7000 |
| Перевод аттестата на редкий язык (финский, арабский, китайский и др.) | от 2500 |
География работы – весь мир!
Более 60 выездов по разным странам и городам.
Клиент платит только за перевод!
Не платите редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате.
Нашему бюро доверяют! Более 30 корпоративных клиентов
Оперативность
Переводим «день в день»
Все «под ключ»!
Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др.
Самые низкие цены в Москве!
1800 знаков с пробелами от 300 руб.
Высоко-квалифицированный штат!
63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира.
Самый широкий спектр услуг!
Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.
Средняя стоимость письменного перевода — от 300 рублей за 1800 знаков, оформление с нотариальным заверением — от 1100 рублей, апостиль — от 5000 рублей. Точную цену рассчитывают индивидуально: она складывается из объема, языка, срочности услуги.
Стандартный срок — 1-2 дня, срочные заказы агентство оформляет в течение одного дня.
Требуется отсканированный или сфотографированный оригинал аттестата и вкладыша с оценками (при наличии), для точного написания ФИО — инспектор уточняет паспортные данные.
В вузах, посольствах или госведомствах чаще всего принимают документы только с нотариальным переводом. Простого варианта достаточно для предварительного рассмотрения.
Большинство зарубежных вузов требует, чтобы перевод повторял вид и структуру исходного документа: таблицы, подписи, шрифты, печати.
Страны-участники Гаагской конвенции обычно требуют апостиль, если речь идет о поступлении, миграции или работе. Московское бюро помогает с этим этапом легализации.
Центральный Департамент Переводов работает с сотней языков, включая все европейские, восточные, редкие и востребованные для эмиграции.
Готовый перевод выдают в офисе или отправляют курьером по Москве, по России и в любую страну мира — для срочного способа возможна электронная копия с подтверждением.
Профессиональное московское бюро оформляет официальные переводы не только аттестата, но и паспорта, свидетельств, справок, дипломов, трудовых книжек и других бумаг для всех сфер.
У официального московского бюро штат переводчиков, которые знают образовательные и миграционные требования разных стран, используют утвержденные формы, работают по ГОСТ и ISO и берут на себя организационные вопросы для клиента.
Вы можете оплатить перевод через приложение банка используя qr-код на странице оплаты
Вы можете оплатить услугу наличными или картой в нашем офисе
Вы можете оплатить заказ по расчетному счету в банке
Обратитесь к нам
Телефон:
8 800 300 87 29
Чат:
Whatsapp | Telegram
Емайл:
info@cdt-mos.ru
Форма заказа
Мы проанализируем все данные и составим коммерческое предложение с ценой и сроками.
После согласования стоимости и сроков, и получения оплаты мы осуществляем качественный перевод и выполняем дополнительные работы по заверению, верстке и др.
Вы получаете готовую работу в согласованный срок. Доставка удобным для вас способом: на емайл, курьером по Москве или экспресс почтой в любое место.
На емайл
Самовывоз из офиса
Доставка до двери курьером
Почтой в любой город
Перевод ролика с русского на английский
Оригинал
Перевод
Перевод устава ООО с азербайджанского на русский
Оригинал
Перевод
Переживания за будущую карьеру или переезд выходят на первый план, когда из-за неточного перевода могут отказать в приеме или отправить документы на доработку. Московский рынок переводческих услуг предлагает сотни вариантов, но страх ошибиться с выбором переводческого агентства остается.
Перевод аттестата особенно часто заказывают в трех случаях. Первый — поступление на бакалавриат, магистратуру или аспирантуру в зарубежные учебные заведения. Без правильно оформленного перевода вуз просто не учтет образование при приеме. Второй повод — работа или стажировка за пределами России, где требуется документ о среднем образовании для заключения контракта или получения визы. Третий — переезд на постоянное место жительства, оформление гражданства, нострификация диплома. При таких процедурах иностранные государственные органы, школы или работодатели запрашивают перевод с гарантией подлинности.
В бюро часто обращаются и за срочной услугой. Студенты и родители, которые откладывали оформление документов, ценят возможность заказать аттестат с переводом день в день без потери качества. Нередко аттестаты нужны в комплекте с другими документами — паспортом, свидетельством о рождении, дипломом. Московский Центральный Департамент Переводов много лет оформляет такие заказы и знает все тонкости.
Требуется перевод не только титульного листа, но и вкладыша с оценками, если он есть. Институты Европы и США запрашивают оформление в строгом соответствии с оригиналом. Подписи директора, герб, серия и номер, голограмма — каждая деталь нужна для легализации и дальнейшей верификации документа принимающей стороной.
Официальный переводчик должен использовать утвержденные написания имен и фамилий, согласовывая их с паспортными данными или международными стандартами (например, ICAO для английского языка). Часто требуется нотариальное заверение перевода, а для ряда стран — проставление апостиля. Некоторые учреждения принимают только перевод, подписанный переводчиком, зарегистрированным в Москве или имеющим лицензию.
Немаловажно, чтобы итоговый документ повторял структуру оригинала: если данные расположены в таблицах, перевод фиксирует их в таком же виде. Московское агентство знает, как сохранить табличную часть, печати, расставить все подписи и штампы. Дистанционные клиенты получают отсканированные копии, оригиналы пересылаются через курьера или экспресс-доставку.
У каждого учебного учреждения свои требования к оформлению. Некоторые принимают документ только с переводом на язык страны, даже если официальный язык — английский. Иногда служба международных отношений вуза или посольство настаивают на локализации терминов, оценок, предметов. Не каждое бюро способно правильно адаптировать «литературу» или «обществознание» под иностранные реалии.
Распространенная ошибка — перевод по шаблону без сверки имён. Бывшие абитуриенты часто сталкиваются с тем, что имя и фамилия в аттестате не совпадают по транслитерации с паспортом или визой. Убедиться в точности написания должен профессионал, знающий нюансы миграционной службы и законодательства. Иногда требуется перевести не один, а сразу несколько аттестатов для членов семьи, что увеличивает вероятность ошибок без опыта работы с такими задачами.
Центральный Департамент Переводов консультирует заказчиков до оформления заявки, помогает подобрать правильный формат, объясняет разницу между нотариальным заверением и апостилем, предупреждает о требованиях стран СНГ, Европы, Азии или США. Переводчики знают специфику документа, работают в тесной связке с юристами, чтобы расписать перевод каждой фразы, без искажений терминов.