Быстрый перевод бухгалтерской документации
Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!
Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами
Переводчики со стажем более 10 лет
По стандартам ГОСТ и ISO
Переводим “день в день”
Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!
Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами
Переводчики со стажем более 10 лет
По стандартам ГОСТ и ISO
Переводим “день в день”
Гарантия лучшей цены! Найдете дешевле - снизим цену для вас
| Услуга | Цена (руб.) |
|---|---|
| Перевод баланса (бухгалтерского отчета) | от 1 500 за страницу* |
| Перевод отчета о прибылях и убытках | от 1 200 за страницу |
| Перевод налоговой декларации | от 1 800 за страницу |
| Перевод аудиторского заключения | от 2 000 за страницу |
| Перевод первичных документов (накладные, счета-фактуры) | от 500 за документ |
| Перевод договоров и соглашений (бухгалтерская часть) | от 1 500 за страницу |
| Перевод банковских выписок | от 800 за документ |
| Перевод платежных поручений | от 300 за документ |
| Перевод кассовых отчетов | от 1 000 за страницу |
| Перевод финансовой отчетности по МСФО | от 2 500 за страницу |
| Нотариальное заверение перевода | 1 500 за документ |
| Апостиль на перевод | от 3 500 за документ |
| Срочный перевод (в течение 24 часов) | +50% к стоимости |
География работы – весь мир!
Более 60 выездов по разным странам и городам.
Клиент платит только за перевод!
Не платите редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате.
Нашему бюро доверяют! Более 30 корпоративных клиентов
Оперативность
Переводим «день в день»
Все «под ключ»!
Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др.
Самые низкие цены в Москве!
1800 знаков с пробелами от 300 руб.
Высоко-квалифицированный штат!
63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира.
Самый широкий спектр услуг!
Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.
Цена — от 300 рублей за 1800 знаков с пробелами. Точная стоимость зависит от языка и объёма.
Баланс или справка на 2-3 страницы готовится в течение 1-2 рабочих дней. Быстрые заказы принимаются отдельно.
Бюро в Москве работает с полными пакетами отчётности МСФО, аудитами, финансовыми отчётами любой сложности.
Для суда, таможни, открытия юрлица — нужно. Для подачи в банк или инвестору чаще достаточно заверения бюро переводов.
Достаточно скана или фото с читаемым текстом, штампами, подписями.
Около 100 языков мира — английский, французский, немецкий, испанский, китайский, арабский и другие.
Оплата производится по счету для юрлиц, также возможна оплата в офисе и онлайн по QR-коду.
Апостилируют как оригинал отчёта, так и нотариальный перевод — по требованию принимающей стороны.
Отправка оригинала отчёта и перевода курьером или экспресс-почтой по РФ и за рубеж.
Предусмотрены скидки при заказе полного пакета документов и для постоянных клиентов.
Вы можете оплатить перевод через приложение банка используя qr-код на странице оплаты
Вы можете оплатить услугу наличными или картой в нашем офисе
Вы можете оплатить заказ по расчетному счету в банке
Обратитесь к нам
Телефон:
8 800 300 87 29
Чат:
Whatsapp | Telegram
Емайл:
info@cdt-mos.ru
Форма заказа
Мы проанализируем все данные и составим коммерческое предложение с ценой и сроками.
После согласования стоимости и сроков, и получения оплаты мы осуществляем качественный перевод и выполняем дополнительные работы по заверению, верстке и др.
Вы получаете готовую работу в согласованный срок. Доставка удобным для вас способом: на емайл, курьером по Москве или экспресс почтой в любое место.
На емайл
Самовывоз из офиса
Доставка до двери курьером
Почтой в любой город
Перевод ролика с русского на английский
Оригинал
Перевод
Перевод устава ООО с азербайджанского на русский
Оригинал
Перевод
Перевод бухгалтерских документов требуется компаниям, которые работают с иностранными партнерами, выходят на зарубежные рынки или участвуют в международных тендерах. Финансовая отчётность, аудиторские заключения, балансы, справки и счета — всё это часто требуется на английском или другом иностранном языке для проверки и согласования у зарубежных регуляторов, банков, налоговой, инвесторов. Если документы подготовлены не по стандарту, контрагенты отклоняют их уже на этапе регистрации сделки или банковского комплаенса.
В материале разобраны ключевые требования к переводу бухгалтерской документации. Приводятся инструкции, как устроен процесс, как выглядит образец корректного перевода, какие нюансы требуют особого внимания: точность вывода данных, оформление, специфика заверения и стандарты для различных стран и видов документов.
Переведённые бухгалтерские документы чаще всего нужны для:
Перевод бухгалтерской документации в московском бюро нотариальных переводов включает все элементы — от краткого заголовка до последних цифровых данных. Переводятся не только основные статьи отчёта, но и печати, штампы, подписи, регистрационные номера, ссылки на нормативные акты, таблицы с сальдо, оборотами и информацией о контрагентах. Даже внутри одного пакета документация может подразумевать объяснения или приложения — удалять их запрещено.
| Элемент | Нужно переводить? | Особенности |
|---|---|---|
| Название документа | Да | Формулировка соответствует международным нормам (например, «Бухгалтерский баланс» — «Balance sheet») |
| ФИО руководителя, главного бухгалтера | Да | Транслитерация по ISO 9 или по образцу загранпаспорта |
| Внутренние идентификаторы (ИНН, КПП, ОГРН) | Да | Передаются без изменений, с объяснением, если это требуется |
| Печати, подписи, штампы | Да | Перевод с пояснением («Печать организации», «Подпись») |
| Таблицы, финансовые показатели | Да | Структура, нумерация, валюты, единицы измерения сохраняются |
| Комментарии, пояснительные записки | Да | Переводятся без сокращений |
В переводе обязательно следовать официальным правилам передачи ФИО и названий компаний. Используют международный стандарт ISO 9, а если ФИО есть в паспорте на латинице — его копируют дословно. Не допускается разночтений между переводом и учредительными либо паспортными документами: принимающая сторона сравнивает написание фамилий, наименований, регистрационных данных. Названия банков и юрлиц подлежат проверке по официальным сайтам и госреестрам, чтобы избежать ошибок.
Оформление — критичный этап. Переведённая бухгалтерская документация должна повторять структуру оригинала: таблицы, подзаголовки, выделения, подписи, расположение печатей. Чёткое соответствие исходнику — главное условие корректного восприятия отчёта зарубежным бухгалтером или банком. Так удаётся упростить сверку документальных записей и облегчить проверку всех данных.
Нотариальное заверение требуется для отчётности, предоставляемой госорганам других стран и международным аудиторам. Нотариус удостоверяет подпись переводчика, убедившись в дипломе и квалификации. Это не означает верификацию каждого числа или смысла, а подтверждает личность и легальность действий переводчика, чего иногда требует регулятор или иностранный банк.
Апостиль — это подтверждение подлинности подписи и печати на российском документе для стран Гаагской конвенции. Если оригинал либо нотариально заверенный перевод предназначается для Швейцарии, Франции, Испании, то на документе делается апостиль. Для стран, не подписавших конвенцию (например, Китай, ОАЭ), требуется консульская легализация — консульство ставит свою отметку, подтверждающую юридическую силу. Важно уточнять требования принимающей стороны заранее. Для североамериканских и британских органов достаточно заверения бюро переводов.
| Страна | Certified Translation | Notarized Translation |
|---|---|---|
| США | Обязателен для IRS, SEC, банков; заверяется подписью переводчика или агентства | Требуется редко — для отдельных государственных процедур |
| Великобритания | Достаточно для большинства юрлиц, государственных учреждений и банков | Используется для нотариальных процедур и судебных органов |
| Канада | Предпочтение аккредитованным переводчикам | Редко востребован |
| Евросоюз | Сертифицированный перевод подходит для банков, налоговых, бизнес-операций | Нотариальный вариант требуется для регистрации юридических лиц и судебных разбирательств |
Для каждой страны бюро переводов готовит документы с нужным типом заверения, включая оформление всех сопроводительных страниц, печатей и штампов на выходе.
| Русский оригинал | Перевод на английский язык |
|---|---|
| ООО «Тест» Бухгалтерский баланс на 31.12.2023 Активы: 3 000 000 руб. Пассивы: 2 200 000 руб. Капитал: 800 000 руб. ФИО: Сидоров Петр Семенович Печать организации Подпись: Главный бухгалтер Иванова Т.Л. |
LLC «Test» Balance Sheet as of 31.12.2023 Assets: RUB 3,000,000 Liabilities: RUB 2,200,000 Equity: RUB 800,000 Full Name: Sidorov Petr Semenovich Organization stamp Signature: Chief Accountant Ivanova T.L. |
Соответствие стандартам, единая структура, логика раскладки цифр, верная транслитерация всех ФИО и титулов — обязательное условие при работе с бухгалтерской документацией.
| Ошибка | К чему приводит? | Корректное решение |
|---|---|---|
| Перевод финансовых терминов дословно | Некорректное трактование иностранным регулятором или банком, отклонение документа | Использование официальных глоссариев, стандартов МСФО |
| Пропуск печатей, сведений о регистрационных номерах | Документ считается неполным, требует повторной подачи | Обязательный дословный перевод и пояснение всех отметок |
| Несоблюдение структуру таблиц, неверная нумерация | Проблемы при аудите или сверке баланса | Точное воспроизведение исходной формы с правильным расположением колонок и строк |