Быстрый и недорогой перевод диплома с русского на немецкий язык
Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!
Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами
Переводчики со стажем более 10 лет
По стандартам ГОСТ и ISO
Переводим “день в день”
Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!
Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами
Переводчики со стажем более 10 лет
По стандартам ГОСТ и ISO
Переводим “день в день”
Гарантия лучшей цены! Найдете дешевле - снизим цену для вас
| Услуга | Цена (руб.) |
|---|---|
| Стандартный перевод диплома с русского на немецкий | 1500 |
| Срочный перевод диплома (в течение 3 часов) | 2500 |
| Перевод диплома с нотариальным заверением | 3500 |
| Перевод диплома с апостилем | 6000 |
| Перевод диплома с нотариальным заверением и апостилем | 7500 |
| Перевод приложения к диплому (за 1 страницу) | 800 |
| Перевод диплома с выездом переводчика к клиенту (в пределах МКАД) | 4500 |
| Консульская легализация перевода диплома | 9000 |
| Экспресс-перевод диплома (1 час) | 4000 |
| Дополнительная копия перевода диплома | 500 |
География работы – весь мир!
Более 60 выездов по разным странам и городам.
Клиент платит только за перевод!
Не платите редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате.
Нашему бюро доверяют! Более 30 корпоративных клиентов
Оперативность
Переводим «день в день»
Все «под ключ»!
Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др.
Самые низкие цены в Москве!
1800 знаков с пробелами от 300 руб.
Высоко-квалифицированный штат!
63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира.
Самый широкий спектр услуг!
Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.
Для оценки и подготовки перевода подойдёт отсканированное изображение или четкая фотография. Если требуется нотариальное заверение — нотариус попросит оригинал. Однако бюро консультирует по возможности работы с копиями, исходя из требований инстанции.
В среднем услуга занимает от 1 дня (перевод диплома и приложения до 7 страниц). Заверение у нотариуса занимает еще один рабочий день. Всё вместе — 2-3 дня.
Стоимость зависит от объема — за 1800 знаков цена от 300 рублей. Приложение к диплому часто выходит дороже основного документа из-за большего количества текста (список предметов, оценок).
Буквальный перенос названий с консультацией по соответствию немецкой терминологии. Оценки в дипломе сопровождаются расшифровкой по немецкой системе.
Апостиль ставится либо на оригинал, либо на нотариальную копию — до перевода. После этого переводится сам диплом вместе с апостилем.
Да, во всех документах с нечитаемыми элементами делается пометка: "Не читается" — это стандартное требование немецких ведомств.
Оплата — как онлайн через банк по QR-коду, так и наличными/картой в офисе, а для юридических лиц — по счету.
Вы можете оплатить перевод через приложение банка используя qr-код на странице оплаты
Вы можете оплатить услугу наличными или картой в нашем офисе
Вы можете оплатить заказ по расчетному счету в банке
Обратитесь к нам
Телефон:
8 800 300 87 29
Чат:
Whatsapp | Telegram
Емайл:
info@cdt-mos.ru
Форма заказа
Мы проанализируем все данные и составим коммерческое предложение с ценой и сроками.
После согласования стоимости и сроков, и получения оплаты мы осуществляем качественный перевод и выполняем дополнительные работы по заверению, верстке и др.
Вы получаете готовую работу в согласованный срок. Доставка удобным для вас способом: на емайл, курьером по Москве или экспресс почтой в любое место.
На емайл
Самовывоз из офиса
Доставка до двери курьером
Почтой в любой город
Перевод ролика с русского на английский
Оригинал
Перевод
Перевод устава ООО с азербайджанского на русский
Оригинал
Перевод
Перевод диплома с русского на немецкий язык — стандартная услуга для тех, кто строит карьеру или продолжает обучение в Германии, Австрии, Швейцарии. Он востребован при поступлении в университет за рубежом, получении рабочей визы, устройстве на работу, миграции, подтверждении квалификации.
Кроме дипломов, специалисты бюро переводят широкий спектр личных документов. Сюда входят:
Официальные органы Германии почти всегда требуют перевод личных и образовательных документов только с нотариальным заверением. Каждая приёмная комиссия предъявляет свои требования к формату документа — это важно заранее уточнить.
Экспертный совет: До подачи на визу или учебу запросите официальный перечень документов и требования к оформлению перевода у немецкой стороны. Даже небольшое расхождение (неверная транслитерация, ошибка в подписи) приводит к возврату или отказу.
Перевода на немецкий недостаточно для признания документа в Германии. Юридические органы и университеты принимают только те бумаги, которые прошли нужные формальности подтверждения.
| Процедура | Что это? | Когда требуется? | Где принимается? |
|---|---|---|---|
| Нотариальный перевод | Документ переводится специалистом, который подтверждает подлинность своей подписи у нотариуса. Нотариус скрепляет перевод печатью. | Почти всегда для вузов, работодателей, официальных органов Германии. | Большинство учреждений Германии |
| Апостиль | Штамп, который подтверждает подлинность российского документа или его нотариальной копии для признания в странах-участниках Гаагской конвенции. | Необходим для оригинала диплома. Университеты и работодатели требуют диплом с апостилем и переводом. | Любая структура Германии, которая проверяет иностранные документы |
| Консульская легализация | Юридическое подтверждение для стран, где апостиль не признается. Включает заверение в Минюсте, МИД РФ, консульстве страны. | Не требуется для Германии | Страны вне Гаагской конвенции |
Кратко, для Германии и Австрии достаточно апостилированного диплома, нотариального перевода и, иногда, заверенной копии. Лучше заказать услугу в Московском бюро переводов: опытные менеджеры дадут консультацию по всем деталям, где потребуется апостиль, где достаточно заверения печатью бюро.
Важное предупреждение: Некоторые нотариусы заверяют перевод только с оригинала, не с копии. Передавая документы онлайн, сначала спросите у менеджера, какой вариант примут в вашем случае.
Школьные аттестаты и дипломы требуют не только точного понятийного перевода, но и грамотной передачи всех деталей. К числу обязательных особенностей относятся:
Транслитерация имен и названий. Не допускается самостоятельное изменение написания имен. Переводчик сверяется со загранпаспортом или уже легализованными документами. В отсутствие паспорта применяется официальный немецкий стандарт транслитерации.
Оформление дат, адресов, цифр. В немецком документообороте даты пишут в формате ДД.ММ.ГГГГ, а адреса — в определенной последовательности: индекс, город, улица, номер дома. Важно выдержать этот стандарт на каждом переводе.
Перевод печатей, штампов, подписей. Любой текст на мокрой или электронной печати воспроизводится на немецком. Если часть не читается (например, штамп выцвел), переводчик добавляет специальное примечание — это избавляет от подозрений в подделке.
Сохранение форматирования. Таблицы, количество строк, структура приложения, оценки за предметы — всё копируется в точности. Это принцип немецких инстанций: перевод нельзя менять по форме.
Выдержка из практики: Одна из частых ошибок — неточный перевод оценок или предметов (например, «Русский язык и литература» и «Литература» переводятся по-разному и должны совпадать по итоговой нагрузке). Для заявок на нострификацию (признание диплома) любая путаница может обернуться повторным запросом или отказом.
Перевод диплома лучше заказывать в бюро, где предложат переводчика с профильным опытом — педагогом, работавшим с немецкой системой образования или инженером, если речь идет о технической специальности. Москвичи могут заказать перевод у Центрального Департамента Переводов: агентство работает с 100 языками, но для немецкого языка выделяет специализированных исполнителей, знающих требования вузов ФРГ.
| Параметр | Русский стандарт | Немецкий стандарт |
|---|---|---|
| Формат даты в документе | 22.06.2001 | 22.06.2001 или 22. Juni 2001 |
| Имя выпускника | Иванов Иван Иванович | Ivanov Ivan Ivanovich |
| Оценки | пятибалльная система | прямой перевод + объяснение (1 — ausgezeichnet, 2 — gut…) |
| Печати и подписи | Только на русском | Переводятся, добавляется «Nicht lesbar», если штамп нечёткий |
Центральный Департамент Переводов — московский переводческий центр с более чем 63 переводчиками и опытом в работе с 100 языками. Документы принимаются не только в офисе, но и через сайт, Whatsapp, Telegram. Обработка заказов ведётся круглосуточно.
Для заказа требуется отправить скан диплома и приложений через любой канал связи — менеджер уточнит требования, подготовит расчет с указанием цены и срока исполнения. После согласования и оплаты специалисты приступают к переводу, нотариальному заверению (или оформлению апостиля, если это касается пакета документов). Готовый перевод отправляется по электронной почте или доставляется курьером.
Бюро переводов работает с клиентами из Москвы и других городов, а также отправляет готовые документы по всему миру.