Особенности перевода диплома с украинского на русский язык
Диплом об окончании украинского университета или колледжа — ключевой документ для обучения, трудоустройства, подтверждения квалификации и признания образования в России. Для всех официальных процедур требуется перевод диплома на русский язык с нотариальным подтверждением. Законность трудоустройства, поступление в вуз или зачисление квалификации зависят от юридической точности такого перевода.
Какие документы переводят вместе с дипломом
Часто вместе с дипломом подлежат переводу:
- Паспорта (украинский внутренний, заграничный, российский паспорт)
- Приложения к диплому (ранее назывались «выписки»)
- Свидетельства о рождении, браке, перемене фамилии (документы ЗАГС)
- Школьные аттестаты, сертификаты, справки об образовании
- Справки: о несудимости, с места работы, банковские выписки
- Доверенности и нотариальные документы
- Трудовые книжки, характеристики, рекомендательные письма
В большинстве случаев принимающая сторона требует переводить все приложения, печати и дополнительные отметки к диплому. Такое требование действует и для государственных служб, и для вузов.
Юридические процедуры: нотариальный перевод, апостиль, легализация
Только официальный заверенный перевод диплома принимают государственные и коммерческие структуры в России. Способы оформления:
Нотариальный перевод
Квалифицированный переводчик бюро переводов в Москве выполняет перевод и ставит свою подпись в присутствии нотариуса. Нотариус удостоверяет именно личность переводчика и подшивает перевод к копии или оригиналу диплома. Только этот вариант дает юридическую силу переводу для вузов, работодателей, профсоюзов, судов и госслужб.
Совет: Всегда переводятся оба документа: сам диплом и его приложение с оценками. Без этого рассмотрение заявления обычно приостанавливают до предоставления полного комплекта.
Апостиль
Украина и Россия участники Гаагской конвенции, поэтому украинский диплом можно апостилировать в Министерстве образования Украины. Апостиль ставится на сам диплом и/или приложение, только после этого выполняется перевод и нотариальное заверение в России.
Консульская легализация
Для признания диплома в странах, не участвующих в Гаагской конвенции, потребуется сложная процедура: удостоверение в Минюсте, МИД и консульстве страны назначения. В России этот процесс обычно не требуется, но при подаче документов для работы или учебы за пределами СНГ он становится обязательным.
Стоимость письменного перевода начинается от 400 рублей за страницу диплома, нотариальное заверение — от 1200 рублей за документ, апостиль — от 3000 рублей в органах Украины. Доставка и оплата услуг рассчитываются отдельно в зависимости от срока и объема работ.
Особенности перевода диплома с украинского на русский язык
Диплом содержит сложную структуру, набор специальных терминов и печатей. Перевод требует особенно внимательного подхода:
Транслитерация ФИО и других имен
Имя, фамилию, отчество и прочие имена собственные передают в точном соответствии с заграничным паспортом или решением миграционной службы. В случае разных вариантов написания предпочтение отдается варианту, который указывается в поступательном документе или используется в других официальных справках.
Рекомендация: В заявлении в вуз желательно проверить, чтобы ФИО в переводе диплома совпадали с написанием в текущем паспорте. Несовпадение в одной букве может помешать признанию образования или замедлить рассмотрение заявления.
Стандартизация дат, номеров, подписей
Все даты (выдачи, окончания обучения), номера диплома, регистрационные коды и подписи приводят к форматам, используемым в РФ: день, месяц, год; арабскими цифрами. Склонения названий, аббревиатуры учебных заведений переводятся строго по перечням Минобрнауки РФ.
Структура оценок и терминология
Если приложение к диплому содержит нестандартные баллы, переводчик адаптирует терминологию к понятиям, привычным для российских органов: “отлично”, “зачтено”, “курсовая работа”.
Печати, подписи и рукописные заметки
Каждую печать, отметку, рукописные пояснения или заверения переводчик переносит полностью. Если часть текста плохо читается на оригинале, оставляется официальная пометка “неразборчиво”.
Воспроизведение структуры оригинала
Перевод дублирует расположение таблиц, строк и колонок, чтобы вузы и работодатели могли сравнить всю информацию с оригиналом.
Таблица: виды заверения перевода диплома
| Тип заверения |
Где требуется |
Этапы оформления |
Срок |
Стоимость (от) |
| Перевод с печатью бюро |
Предварительная подача, консультации |
Печать бюро, подпись переводчика |
2-8 часов |
400 руб./стр. |
| Нотариальный перевод |
Вузы, работодатели, суды, госорганы |
Переводчик, нотариус, подшивка к копии |
1 рабочий день |
1200 руб. + перевод |
| Апостиль |
Международные процедуры, двойное гражданство |
Штамп на оригинале в Украине, перевод в РФ, нотариус |
2-7 дней |
3000 руб./документ |
| Консульская легализация |
Страны вне Гаагской конвенции |
Минюст – МИД – консульство, перевод в РФ |
10-20 дней |
от 6000 руб. |