Звоните: с 10:00 до 19:00

info@cdt-mos.ru Обратный звонок

Быстрый и недорогой перевод договоров - арабский язык

Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!

Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами

Переводчики со стажем более 10 лет

По стандартам ГОСТ и ISO

Переводим “день в день”

    Быстрый заказ перевода!
    АКЦИИ НА СЕГОДНЯ

    Гарантия лучшей цены! Найдете дешевле - снизим цену для вас

    ЦЕНЫ
    Услуга Цена (руб.)
    Письменный перевод договора с арабского на русский (стандартный) от 1 500 за страницу*
    Письменный перевод договора с русского на арабский (стандартный) от 1 800 за страницу*
    Перевод договора с нотариальным заверением от 3 500 за документ + нотариальные расходы
    Срочный перевод договора (в течение 24 часов) +50% к базовой стоимости
    Экспресс-перевод (в течение 4-8 часов) +100% к базовой стоимости
    Верстка документа после перевода (сохранение исходного форматирования) от 500 руб./страница
    Юридическая проверка перевода носителем арабского языка от 1 200 руб./страница
    Консульская легализация перевода от 7 000 руб. + консульские сборы
    Апостиль для переведенного документа от 5 000 руб. + госпошлина
    Устный перевод при подписании договора (почасовая оплата) от 3 500 руб./час (минимум 2 часа)

     

    • Стоимость может меняться в зависимости от сложности текста и объема.
    • Для точного расчета стоимости необходимо предоставить исходный текст.
    • Стандартная страница перевода = 1800 знаков с пробелами.
    • Минимальный заказ на письменный перевод — 1500 рублей.
    • Минимальный заказ на устный перевод — 3 часа.
    • Цены указаны для стандартных сроков выполнения (1-2 рабочих дня)
    • При больших объемах предоставляются скидки.
    РАССЧИТАТЬ СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА
    Стоимость перевода зависит от:
    • Количества слов: 250 слов содержит одна страница
    • Тематики
    • Языка оригинала и языка перевода
    • Срочности
    • Доп. услуг: доставки, заверения и т.п.

      Язык оригинала
      Перевод на
      ПОЧЕМУ СТОИТ ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД У НАС

      География работы – весь мир!
      Более 60 выездов по разным странам и городам.

      Клиент платит только за перевод!
      Не платите редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате.

      Нашему бюро доверяют! Более 30 корпоративных клиентов

      Оперативность
      Переводим «день в день»

      Все «под ключ»!
      Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др.

      Самые низкие цены в Москве!
      1800 знаков с пробелами от 300 руб.

      Высоко-квалифицированный штат!
      63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира.

      Самый широкий спектр услуг!
      Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.

      НАМ ДОВЕРЯЮТ
      Вопросы и ответы по особенностям перевода договоров с арабского на русский и с русского на арабский
      Можно ли заказать перевод договора онлайн, загрузив скан?

      Перевод организуется по скану или качественной фотографии. Для нотариального заверения нотариус потребует оригинал или нотариально заверенную копию.

      Как быстро выполняется нотариальный перевод договора?

      Переводы договоров объёмом до 10 страниц с заверением чаще всего готовы за 1-2 рабочих дня.

      Переводчик исправит описки или ошибки в оригинальном тексте?

      Перевод соответствует оригиналу. Ошибки передаются дословно с пометкой в переводе или отдельным пояснением, чтобы стороны были предупреждены.

      Обязательно ли использовать нотариальное заверение, если договор переводится только для ознакомления второй стороной?

      Простого заверения бюро хватит для внутреннего использования или ознакомления, но для подачи в госорганы и в суд требуется нотариальное оформление.

      Что если в договоре встречаются юридические тонкости ближневосточного права?

      Переводчики с опытом работы с арабским правом проконсультируют по терминологии и адаптируют перевод под реалии российской или арабской юрисдикции.

      Гарантируется ли полная конфиденциальность условий и содержания договора?

      Все переводчики и сотрудники бюро подписывают NDA — сведения о клиенте, проекте и тексте не разглашаются и не передаются третьим лицам.

      Можно внести ремарки или пояснения по специфическим условиям договора при переводе?

      Дополнительные примечания, разъяснения переводчик вносит по запросу клиента, чтобы минимизировать двусмысленности.

      Как получить заверенный оригинал договора после перевода?

      Готовый документ доставляют курьером, экспресс-почтой или отправляют скан на электронную почту; оригинал выдаётся в офисе или направляют по договорённости.

      ВАРИАНТЫ ОПЛАТЫ
      Онлайн

      Вы можете оплатить перевод через приложение банка используя qr-код на странице оплаты

      Наличными или картой

      Вы можете оплатить услугу наличными или картой в нашем офисе

      Оплата по счету

      Вы можете оплатить заказ по расчетному счету в банке

      ЭТАПЫ РАБОТ
      1

      Обратитесь к нам
      Телефон:
      8 800 300 87 29
      Чат:
      Whatsapp | Telegram
      Емайл:
      info@cdt-mos.ru
      Форма заказа

      2

      Мы проанализируем все данные и составим коммерческое предложение с ценой и сроками.

      3

      После согласования стоимости и сроков, и получения оплаты мы осуществляем качественный перевод и выполняем дополнительные работы по заверению, верстке и др.

      4

      Вы получаете готовую работу в согласованный срок. Доставка удобным для вас способом: на емайл, курьером по Москве или экспресс почтой в любое место.

      НАШИ КЛИЕНТЫ
      СПОСОБЫ ПОЛУЧЕНИЯ ЗАКАЗА

      На емайл

      Самовывоз из офиса

      Доставка до двери курьером

      Почтой в любой город

      ПОРТФОЛИО

      Перевод ролика с русского на английский

      Оригинал

      Перевод

      Перевод устава ООО с азербайджанского на русский

      Оригинал

      Перевод

      ПЕРЕЙТИ НА СТРАНИЦУ ПОРТФОЛИО
      ОТЗЫВЫ О НАС
      4.8
      4.9
      4.1
      5.0
      5.0
      АДРЕС ОФИСА
      117105, Москва, 1-й Нагатинский проезд, дом 2, строение 35 БН, офис 14

      Особенности перевода договора с арабского языка на русский и с русского на арабский

      Содержание

      1. Варианты и назначение переводимых документов: ключевая роль договоров
      2. Заверение: нотариальный перевод, апостиль, легализация
      3. Специфика перевода договоров между арабским и русским языками
      4. Сравнение способов заверения перевода договора

      Варианты и назначение переводимых документов: ключевая роль договоров

      Договоры и контракты занимают особое место среди официальных бумаг, подлежащих переводу. Российские и арабские компании, индивидуальные предприниматели и частные лица сталкиваются с необходимостью перевода договоров купли-продажи, аренды, поставки, оказания услуг, трудовых контрактов, а также соглашений о конфиденциальности, эксклюзивных договоров, коммерческих меморандумов. Переводы таких документов требуются для регистрации бизнеса, открытия филиалов, заключения сделок, выхода на тендеры, решения правовых споров и прохождения налоговых проверок.

      Помимо коммерческих и деловых договоров, переводчики работают с личными бумагами: паспортами, свидетельствами о рождении и браке, водительскими удостоверениями, судебными актами, доверенностями, академическими справками. Но именно перевод договоров с арабского на русский и обратно требует самой высокой точности: измененный смысл пункта или потеря формулировки создает юридические риски для сторон.

      «Соглашаясь на шаблонный перевод или работу непрофильного переводчика, стороны договора рискуют столкнуться с двусмысленностями и непреднамеренными ошибками, которые иногда приводят к отмене сделки или судебным претензиям.»

      Заверение: нотариальный перевод, апостиль, легализация

      Для подачи договора в официальные органы или судебные инстанции простого перевода недостаточно. Текст договора требует подтверждения юридической силы разными способами:

      • Нотариальный перевод. Переводчик с аттестацией переводит договор с арабского языка на русский либо с русского языка на арабский. Подтверждает свою подпись в присутствии нотариуса, который удостоверяет подлинность подписи переводчика. Перевод подшивается к оригиналу или нотариально заверенной копии, скрепляется печатью и подписью. Такой вид заверения требуется российскими госорганами, банками, арбитражем, а также арабскими инстанциями.
      • Апостиль. Используется для договоров, которые направляют в страны-участницы Гаагской конвенции. Апостиль подтверждает юридическую силу оригинального документа для международного использования. Ставится на оригинал договора или нотариальную копию после перевода и заверения.
      • Консульская легализация. Предназначена для стран, не принимающих апостиль (например, ОАЭ, Катар, Саудовская Аравия). Процедура включает несколько последовательных заверений — Минюст, МИД, консульство. Сроки увеличиваются, а перечень требований зависит от страны назначения.

      Бюро переводов в Москве сопровождает клиента на каждом этапе — от подбора правильного заверения до консультаций по оформлению сопутствующих документов (справок, доверенностей, уставных бумаг).

      «Из-за различий в юридических системах стран Ближнего Востока и России мельчайшая ошибка в заверении договора приводит к его непризнанию — предварительное согласование с принимающей стороной и специалистом исключает лишние траты и судебные споры.»

      Специфика перевода договоров между арабским и русским языками

      Подход к договору между российской и арабской стороной требует не только знания языка, но и глубокого понимания правовых норм, структуры сделки и культурных нюансов.

      Транслитерация имен и компаний. Переводчик сверяет имена, фамилии и наименования компаний строго по паспорту, учредительным документам или официальной переписке. В случае отсутствия эталонных написаний используют признанные системы транслитерации, что гарантирует признание договора обеими сторонами.

      Единообразие терминологии. Юридические термины на арабском языке порой не совпадают по смыслу с российскими или международными. Специалист поясняет эквиваленты в сносках или комментариях, чтобы каждая сторона понимала юридическую силу пунктов.

      Адаптация дат, адресов и финансовых разделов. Перевод размещает даты согласно российскому формату или стандартам арабской страны назначения. Адреса, банковские реквизиты и контактные данные приводятся к требованиям принимающей стороны.

      Перевод печатей, штампов и рукописных исправлений. Легальное бюро передает все отметки: печати компаний, нотариальные подписи, даже исправления в тексте договора. Если часть текста не видна — добавляется соответствующее пояснение и рекомендация по оформлению.

      Сохранение структуры договора. Верстка, заголовки, пункты, приложения и нумерация воспроизводятся в переводе полностью, что уменьшает риск разночтений при рассмотрении судебных споров.

      Ошибки в переводе часто заметны только при реальной проверке договора другой стороной или в суде. По этой причине авторитетные компании и консалтинговые агентства принимают только переводы из проверенных бюро, работающих по стандартам ISO и ГОСТ, с подтверждённой экспертизой в стране делового оборота.

      Сравнение способов заверения перевода договора

      Вид заверения Где принимается Уровень юридической силы Сроки Стоимость
      Нотариальный перевод Госорганы РФ, суды, банки, арабские компании Высокий (офиц. подтверждение подлинности подписи переводчика) 1-2 дня от 1100 руб. заверение + перевод (от 300 руб. за 1800 знаков)
      Апостиль Страны-участницы Гаагской конвенции Международное признание документа 3-7 дней от 5000 руб.
      Печать бюро переводов Частные компании, неформальные соглашения Средний (для внутреннего использования) В течение 1 дня Входит в стоимость перевода
      ВСЕ НАШИ УСЛУГИ
      Copyright © 2025. Все права защищены. | Данный сайт носит информационный характер и не является публичной офертой,определяемой положениями Статей 435 и 437 Гражданского Кодекса РФ | Политика конфиденциальности и защиты информации
      UP