Звоните: с 10:00 до 19:00

info@cdt-mos.ru Обратный звонок

Быстрый и недорогой перевод медицинских документов на немецкий язык

Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!

Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами

Переводчики со стажем более 10 лет

По стандартам ГОСТ и ISO

Переводим “день в день”

    Быстрый заказ перевода!
    АКЦИИ НА СЕГОДНЯ

    Гарантия лучшей цены! Найдете дешевле - снизим цену для вас

    ЦЕНЫ
    Услуга Цена (руб.)
    Перевод выписки из истории болезни (1 страница) 1 200
    Перевод эпикриза (1 страница) 1 500
    Перевод заключения врача (1 страница) 1 300
    Перевод результатов анализов (1 документ) 900-1 500
    Перевод рецепта (1 документ) 800
    Перевод справки для посольства (1 документ) 1 200
    Перевод медицинской карты (за страницу) 1 100
    Перевод диагноза с нотариальным заверением 2 500
    Перевод заключения МРТ/КТ (1 исследование) 1 800
    Перевод УЗИ-протокола (1 исследование) 1 600
    Перевод выписки из стационара (1 страница) 1 400
    Перевод медицинской справки для визы (1 документ) 1 700
    Срочный перевод медицинских документов (за 1 час) +100% к стоимости
    Нотариальное заверение перевода (1 документ) 1 200
    Апостиль медицинского документа 3 500
    Консульская легализация медицинского документа 5 000

     

    • Стоимость может меняться в зависимости от сложности текста и объема.
    • Для точного расчета стоимости необходимо предоставить исходный текст.
    • Стандартная страница перевода = 1800 знаков с пробелами.
    • Минимальный заказ на письменный перевод — 1500 рублей.
    • Минимальный заказ на устный перевод — 3 часа.
    • Цены указаны для стандартных сроков выполнения (1-2 рабочих дня)
    • При больших объемах предоставляются скидки.
    РАССЧИТАТЬ СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА
    Стоимость перевода зависит от:
    • Количества слов: 250 слов содержит одна страница
    • Тематики
    • Языка оригинала и языка перевода
    • Срочности
    • Доп. услуг: доставки, заверения и т.п.

      Язык оригинала
      Перевод на
      ПОЧЕМУ СТОИТ ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД У НАС

      География работы – весь мир!
      Более 60 выездов по разным странам и городам.

      Клиент платит только за перевод!
      Не платите редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате.

      Нашему бюро доверяют! Более 30 корпоративных клиентов

      Оперативность
      Переводим «день в день»

      Все «под ключ»!
      Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др.

      Самые низкие цены в Москве!
      1800 знаков с пробелами от 300 руб.

      Высоко-квалифицированный штат!
      63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира.

      Самый широкий спектр услуг!
      Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.

      НАМ ДОВЕРЯЮТ
      Вопросы и ответы по особенностям перевода медицинских документов на немецкий
      Какие бумаги принимают немецкие клиники — оригинал или нотариально заверенный перевод?

      Оригинал всегда необходим, нотариально заверенный перевод — обязательное условие для государственных учреждений, многие частные и страховые компании принимают перевод с печатью агентства. Иногда достаточно копии или скана при условии подтверждения нотариусом.

      Можно ли перевести медицинский документ по фото?

      Перевод выполняется по качественному скану или фото, но нотариальное заверение возможно только при наличии оригинала.

      Сколько длится перевод выписки или истории болезни?

      Типовой срок перевода до 7 страниц — 1-2 дня, еще 1 день отводится на легализацию (нотариальное заверение или апостиль).

      Сколько стоит перевод медицинского документа?

      Стартовая цена — от 300 рублей за 1800 знаков, нотариальное оформление — от 1100 рублей, апостиль — от 5000 рублей.

      Как передать и получить перевод?

      Документ отправляют в офис по e-mail, WhatsApp, Telegram. Перевод получают электронно или курьером (в Москве), экспресс-доставкой по России, международной почтой.

      Что делать, если в оригинале ошибки или неточности?

      Переводчик действует строго по тексту, не исправляет смысл или ошибки оригинала. О сомнительных местах делает специальную пометку.

      Сохраняется ли конфиденциальность личных медицинских данных?

      Компания Центральный Департамент Переводов использует только защищенные каналы передачи файлов, каждый специалист подписывает соглашение о неразглашении.

      Можно ли запросить перевод на редкий диалект немецкого или с учетом пожеланий принимающей стороны?

      Да, возможен перевод на медицинский австрийский или швейцарский немецкий, с согласованием стиля, расшифровкой латыни, дополнительных требований клиники.

      ВАРИАНТЫ ОПЛАТЫ
      Онлайн

      Вы можете оплатить перевод через приложение банка используя qr-код на странице оплаты

      Наличными или картой

      Вы можете оплатить услугу наличными или картой в нашем офисе

      Оплата по счету

      Вы можете оплатить заказ по расчетному счету в банке

      ЭТАПЫ РАБОТ
      1

      Обратитесь к нам
      Телефон:
      8 800 300 87 29
      Чат:
      Whatsapp | Telegram
      Емайл:
      info@cdt-mos.ru
      Форма заказа

      2

      Мы проанализируем все данные и составим коммерческое предложение с ценой и сроками.

      3

      После согласования стоимости и сроков, и получения оплаты мы осуществляем качественный перевод и выполняем дополнительные работы по заверению, верстке и др.

      4

      Вы получаете готовую работу в согласованный срок. Доставка удобным для вас способом: на емайл, курьером по Москве или экспресс почтой в любое место.

      НАШИ КЛИЕНТЫ
      СПОСОБЫ ПОЛУЧЕНИЯ ЗАКАЗА

      На емайл

      Самовывоз из офиса

      Доставка до двери курьером

      Почтой в любой город

      ПОРТФОЛИО

      Перевод ролика с русского на английский

      Оригинал

      Перевод

      Перевод устава ООО с азербайджанского на русский

      Оригинал

      Перевод

      ПЕРЕЙТИ НА СТРАНИЦУ ПОРТФОЛИО
      ОТЗЫВЫ О НАС
      4.8
      4.9
      4.1
      5.0
      5.0
      АДРЕС ОФИСА
      117105, Москва, 1-й Нагатинский проезд, дом 2, строение 35 БН, офис 14

      Особенности перевода медицинских документов на немецкий язык

      Содержание

      Какие медицинские документы переводят на немецкий язык и зачем это нужно

      Переводы медицинских документов на немецкий язык востребованы в разных ситуациях: для обследования, лечения или операций в немецких клиниках, для подтверждения диагноза, оформления страховых выплат, получения медицинской консультации или ПМЖ. Строгие требования немецких органов и медучреждений к точности перевода объясняются юридической ответственностью за лечение и диагностические решения.

      Вид документа Кому требуется Описание
      Эпикриз, выписка из стационара Пациенту для лечения за границей Итоговый диагноз, история болезни, итог терапии и применённые методы
      Анализы, лабораторные исследования Врачам-консультантам Протоколы обследования, результаты анализов, описания MRI/CT
      История болезни, карта пациента Страховым компаниям, лечебным учреждениям Последовательный медицинский путь, прививки, риск-факторы
      Справки для медкомиссий Посольствам, учебным заведениям, работодателям Подтверждение здоровья, хроники заболеваний, отсутствие инфекций
      Рецепты, назначения, выписки о лекарствах Для аптеки, лечащих врачей Наименование препарата, дозировка, инструкция по приёму
      Документы для страхования Страховым компаниям Все отчеты и заключения, входящие в страховой случай

      Дополнительно переводят результаты хирургических операций, сертификаты вакцинации, справки об инвалидности и экспертные заключения. Точные медицинские термины, безошибочные фамилии, даты и диагнозы влияют на принятие решения врачом и на дальнейший исход лечения.

      Совет: Перед отправкой документов в немецкую клинику или в страховую компанию уточните, требуется ли нотариальное заверение или достаточно перевода с печатью агентства. Некоторые клиники принимают только документы, прошедшие официальную легализацию.

      Заверение и легализация перевода: нотариальный перевод, апостиль, особенности медицинских документов

      Официальная система Германии не признаёт документы без заверенного перевода. К медицинским бумагам часто предъявляют отдельные требования: иногда — только нотариальная подпись, чаще — апостиль на исходнике и дополнительно согласованный формат перевода.

      Процедура Суть Когда требуется
      Нотариальный перевод Перевод с подписью сертифицированного специалиста в присутствии нотариуса. Нотариус заверяет личность и квалификацию переводчика. Для приема в консульство, государственные органы, миграционные ведомства
      Апостиль Штамп государственного образца — удостоверяет подлинность документа, выданного в России, для Германии и других стран Гаагской конвенции. Страховые выплаты, международные клиники, сложные случаи госпитализации
      Заверение печатью бюро Официальная отметка агентства, подтверждающая исполнение обязательств, но не дающая юридической силы на уровне нотариального документа. Для врачебных консультаций, вторых мнений, подбора клиник
      Консульская легализация Многоэтапная государственная процедура, включает заверения в Минюсте, МИД, консульстве. Для ОАЭ, Израиля, Канады (для Германии применяется редко)

      Нотариальное заверение необходимо почти всегда при подаче документов для ПМЖ, визы или лечения по ОМС в Германии. Вид перевода зависит от требований учреждения: для государственной клиники обязательно нотариальное оформление, частные медицинские центры могут принять перевод, заверенный агентским штампом.

      Важное предупреждение: Если требуется апостиль, сначала заверяют документ в России, а только потом переводят вместе с апостилем. Переводы без обязательных процедур немецкие организации не примут — результатом станет отказ в приеме, нарушенные сроки обследования или страховых выплат.

      Ключевые особенности перевода медицинских документов на немецкий язык

      Медицинский перевод — задача высокой сложности. Ошибка в диагнозе, неправильный перевод термина или дозы приводит к неправильному лечению. Все параметры — фамилия, дата рождения, диагноз, результаты анализов, названия лекарств — должны совпадать с оригиналом.

      • Терминология. Использование только официальных медицинских названий, проверенных по международным каталогам (ICD-10, ATC, международные наименования лекарств). Каждый термин сверяется с немецкими справочниками.
      • Письменная и электронная рукопись. Читаются и разъясняются все элементы: подписи врача, печати, дата, номер истории болезни. Неразборчивые места помечаются фразой «nicht lesbar».
      • Форматы дат, имен, номеров. Стандарт датирования переводится по немецким нормам — день. месяц. год. Имена сверяются с заграничным паспортом или по ИКАО, чтобы избежать отказа клиники или страховой компании из-за расхождений.
      • Сохранение форматирования. Сохраняется табличная или абзацная форма, структура выписки, расположение подписей. Это облегчает врачам дальнейшую работу с бумагами.

      Врач в Германии имеет право не принять документ, даже с переводом, если не совпадает написание имени, даты или отсутствует печать учреждения. Оформляя перевод в Москве, уточняйте все детали через менеджера бюро переводов.

      Параметр Требование Ошибка и её последствия
      Имя пациента Как в загранпаспорте (или справке о прежних переводах) Расхождение — отказ в приеме
      Диагноз и терминология Только официальные термины, без сленга, сокращений Ошибка — неверное лечение
      Даты, номера Формат ДД.ММ.ГГГГ, совпадение со справкой Искажение срока лечения
      Печати, штампы Полный перевод, отметка о нечитаемости Документ не приравняют к оригиналу

      Для медицинского перевода на немецкий язык выбирают экспертов с опытом работы с врачебной документацией, знанием официальных баз, международных стандартов и особенностей оформления для Германии. Только в этом случае медицина доверяет переводу диагноза и результату анализов.

      Как заказать перевод медицинских документов в Центральном Департаменте Переводов

      Центральный Департамент Переводов — московское бюро переводов, где работают специалисты, переводящие на более 100 языков. Заказы принимают онлайн (email info@cdt-mos.ru, сайт, WhatsApp, Telegram) и в офисе (117105, Москва, 1-й Нагатинский проезд, дом 2, стр. 35 БН, офис 14).

      Клиент передает фото или скан документа, получает расчет с точной ценой, сроками и перечнем возможных заверений. После оплаты бюро готовит перевод с оформлением, согласованным с требованиями немецкой стороны, и доставляет оригинал любым удобным способом — электронно, курьерской или почтовой службой.

      • Контакт-центр работает с 10:00 до 18:00 (телефон 8 800 300 87 29), заявки принимаются онлайн круглосуточно
      • Оплата — наличными, безналичным расчетом, картой, по QR-коду
      • Гарантия конфиденциальности — NDA и специальные стандарты хранения медицинской информации

      Переводчик медицинских документов с русского на немецкий язык в Центральном Департаменте Переводов — это эксперт с опытом, который понимает, что терминология и оформление влияют на здоровье клиента.

      ВСЕ НАШИ УСЛУГИ
      Copyright © 2025. Все права защищены. | Данный сайт носит информационный характер и не является публичной офертой,определяемой положениями Статей 435 и 437 Гражданского Кодекса РФ | Политика конфиденциальности и защиты информации
      UP