Звоните: с 10:00 до 19:00

info@cdt-mos.ru Обратный звонок

Быстрый и недорогой перевод документов - азербайджанский язык

Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!

Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами

Переводчики со стажем более 10 лет

По стандартам ГОСТ и ISO

Переводим “день в день”

    Быстрый заказ перевода!
    АКЦИИ НА СЕГОДНЯ

    Гарантия лучшей цены! Найдете дешевле - снизим цену для вас

    ЦЕНЫ
    Услуга Цена (руб.)
    Письменный перевод с азербайджанского на русский (стандартный текст) от 450 за страницу*
    Письменный перевод с русского на азербайджанский (стандартный текст) от 500 за страницу*
    Письменный перевод с/на азербайджанский (технический текст) от 600 за страницу*
    Письменный перевод с/на азербайджанский (юридический текст) от 700 за страницу*
    Письменный перевод с/на азербайджанский (медицинский текст) от 750 за страницу*
    Устный последовательный перевод (почасовая оплата) от 2500/час
    Устный перевод на мероприятиях (минимальный заказ 2 часа) от 3000/час
    Перевод личных документов (паспорт, свидетельства и т.д.) от 1000 за документ
    Нотариальное заверение перевода от 1500 за документ
    Апостиль на перевод от 2500 за документ
    Срочный перевод (в течение 3-х часов) +50% к стоимости
    Верстка переведенного документа от 300 за страницу
    Редактирование перевода от 300 за страницу

     

    • Стоимость может меняться в зависимости от сложности текста и объема.
    • Для точного расчета стоимости необходимо предоставить исходный текст.
    • Стандартная страница перевода = 1800 знаков с пробелами.
    • Минимальный заказ на письменный перевод — 1500 рублей.
    • Минимальный заказ на устный перевод — 3 часа.
    • Цены указаны для стандартных сроков выполнения (1-2 рабочих дня)
    • При больших объемах предоставляются скидки.
    РАССЧИТАТЬ СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА
    Стоимость перевода зависит от:
    • Количества слов: 250 слов содержит одна страница
    • Тематики
    • Языка оригинала и языка перевода
    • Срочности
    • Доп. услуг: доставки, заверения и т.п.

      Язык оригинала
      Перевод на
      ПОЧЕМУ СТОИТ ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД У НАС

      География работы – весь мир!
      Более 60 выездов по разным странам и городам.

      Клиент платит только за перевод!
      Не платите редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате.

      Нашему бюро доверяют! Более 30 корпоративных клиентов

      Оперативность
      Переводим «день в день»

      Все «под ключ»!
      Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др.

      Самые низкие цены в Москве!
      1800 знаков с пробелами от 300 руб.

      Высоко-квалифицированный штат!
      63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира.

      Самый широкий спектр услуг!
      Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.

      НАМ ДОВЕРЯЮТ
      Вопросы и ответы по особенностям перевода документов с азербайджанского на русский и с русского на азербайджанский
      Можно ли заказать перевод с фотографии документа?
      Для перевода достаточно скана или фотографического изображения в хорошем качестве. При нотариальном заверении нотариус банк обычно запрашивает оригинал.
      Сколько длится процедура с нотариальным заверением?
      Перевод самого документа и заверение через нотариуса проходят за 1-2 дня с момента согласования. При опции «день в день» возможно срочное оформление.
      Можно ли исправить ошибку или опечатку в документе при переводе?
      Исправления не допускаются. Переводчик переносит информационную ошибку из оригинала и указывает на нее примечанием (например, “опечатка в фамилии”). Фактическую ошибку стоит устранить до передачи документов на заказ.
      Чем отличается заверение бюро переводов от нотариального?
      Печать бюро не имеет юридическую силу для госорганов — она требуется банкам, компаниям и частным лицам, но не подходит для государственных и зарубежных инстанций. Нотариальное заверение обязательно для миграционных, судебных и государственных процедур.
      Как агентство защищает данные клиента?
      Вся информация защищается юридическими соглашениями о неразглашении (NDA). Не происходит пересылки документов третьим лицам, кроме случаев, требуемых законом.
      Можно ли заказать перевод и заверение онлайн?
      Заказ оформляется через сайт, Whatsapp, Telegram — оператор мгновенно фиксирует заявку и согласовывает этапы. Для доставки документов используется курьерская или экспресс-доставка по всему миру.
      Сколько стоит перевод и можно ли получить скидку?
      Цена письменного перевода — от 300 рублей за 1800 символов. Нотариальное заверение стоит от 1100 рублей. Для крупных заказов и постоянных клиентов действует система скидок.
      ВАРИАНТЫ ОПЛАТЫ
      Онлайн

      Вы можете оплатить перевод через приложение банка используя qr-код на странице оплаты

      Наличными или картой

      Вы можете оплатить услугу наличными или картой в нашем офисе

      Оплата по счету

      Вы можете оплатить заказ по расчетному счету в банке

      ЭТАПЫ РАБОТ
      1

      Обратитесь к нам
      Телефон:
      8 800 300 87 29
      Чат:
      Whatsapp | Telegram
      Емайл:
      info@cdt-mos.ru
      Форма заказа

      2

      Мы проанализируем все данные и составим коммерческое предложение с ценой и сроками.

      3

      После согласования стоимости и сроков, и получения оплаты мы осуществляем качественный перевод и выполняем дополнительные работы по заверению, верстке и др.

      4

      Вы получаете готовую работу в согласованный срок. Доставка удобным для вас способом: на емайл, курьером по Москве или экспресс почтой в любое место.

      НАШИ КЛИЕНТЫ
      СПОСОБЫ ПОЛУЧЕНИЯ ЗАКАЗА

      На емайл

      Самовывоз из офиса

      Доставка до двери курьером

      Почтой в любой город

      ПОРТФОЛИО

      Перевод ролика с русского на английский

      Оригинал

      Перевод

      Перевод устава ООО с азербайджанского на русский

      Оригинал

      Перевод

      ПЕРЕЙТИ НА СТРАНИЦУ ПОРТФОЛИО
      ОТЗЫВЫ О НАС
      4.8
      4.9
      4.1
      5.0
      5.0
      АДРЕС ОФИСА
      117105, Москва, 1-й Нагатинский проезд, дом 2, строение 35 БН, офис 14

      Особенности перевода документов с\на азербайджанский язык

      Как решить вопрос официального перевода документов между азербайджанским и русским

      Официальные органы в России и Азербайджане обычно не принимают документы на иностранном языке без правильного, оформленного по стандартам перевода. Для получения гражданства, оформления ВНЖ, учебы за границей, работы или решения юридических вопросов важно понимать: обычный «перевод для себя» не подходит. Понадобится перевод, отвечающий строгим требованиям. Статья объясняет, какие типы документов переводят с азербайджанского на русский и назад, какие юридические процедуры включают в себя нотариальное заверение, апостиль и легализацию, а также какие особенности следует учитывать при работе с этими языками. Разделы статьи закрывают все популярные вопросы, помогая избежать ошибок и дополнительных расходов.

      Какие документы переводят с азербайджанского и на азербайджанский

      Для жизни, работы, учебы или бизнеса часто требуется официальный перевод личных, юридических и коммерческих документов. В Москве бюро переводов Центральный Департамент Переводов принимает к обработке все виды бумаг с азербайджанского языка и на него. Вот их основные категории:

      Личные документы граждан:

      В первую очередь речь идет о переводе паспорта — внутреннего или заграничного, а также паспорта иностранного гражданина. Особое внимание уделяется ведомственным справкам: справка о несудимости, справка с работы, справка из банка, справка о составе семьи или выписка с места жительства. Чаще всего их требуют для подачи заявления в суд, нотариуса, подачи заявки в консульство или миграционную службу.

      Среди ключевых документов выделяют свидетельства: о рождении, браке, разводе, усыновлении, перемене имени или смерти. Для поступления в вузы переводят аттестаты с приложениями, дипломы, академические справки, сертификаты об обучении. В перечень входят водительские права, пенсионное удостоверение, военный билет, свидетельства ИНН. Также — согласие на выезд ребенка за границу.

      Коммерческие и юридические документы:

      Бизнес обращается за переводом учредительных документов: уставы, протоколы, решения собраний, свидетельства о регистрации фирмы. Часто требуются переводы договоров — купли-продажи, аренды, поставки, оказания услуг, трудовых контрактов. Для международных сделок переводятся счета-фактуры, инвойсы, доверенности на представление интересов. Судебные решения, иски и апелляционные жалобы проходят отдельную проверку: в таких текстах важна 100% точность юридической терминологии.

      Экспертный совет: Перед заказом перевода уточните у получателя, какой документ взять за основу: оригинал или нотариально заверенную копию. Несоблюдение этого требования часто приводит к возврату документов без рассмотрения.

      Юридические процедуры при переводе документов: заверение, нотариус, апостиль, легализация

      Почти каждый официальный документ требует не только грамотного перевода, но и дополнительной процедуры, подтверждающей его подлинность и правильность. Ниже расписаны самые частые варианты заверения.

      Нотариальный перевод (нотариальное заверение): При нотариальном переводе переводчик работает с оригиналом и в присутствии нотариуса подтверждает свою подпись. Нотариус удостоверяет не текст, а именно личность переводчика, что защищает клиента от подделок. Такой вариант требуется для подачи российских, азербайджанских или иностранных документов в суд, ЗАГС, МВД, налоговую, при наследовании за границей, передаче заявления на гражданство или для приема на работу. Перевод вместе с копией подшивается, подпись и печать нотариуса ставятся на последней странице.

      Апостиль: Так называют специальный штамп, подтверждающий подлинность документа в странах-участницах Гаагской конвенции 1961 года. Апостиль ставится на оригинал либо на нотариальную копию, если это допускают правила принимающей стороны. Важно заранее узнать: апостиль наносится до или после перевода, иначе документ могут не принять. В Москве услуга «перевод + апостиль» пользуется большим спросом — ее заказывают для учебы, работы, эмиграции или ведения бизнеса в Германии, Италии, Турции и ряде других стран.

      Консульская легализация: Требуется для стран, где апостиль не действует: Канады, ОАЭ, Китая. Кроме перевода и нотариального заверения, документ проходит через Минюст РФ, Министерство иностранных дел, и консульство страны назначения. Процесс занимает больше времени, но является обязательным для ряда государств.

      Экспертное предупреждение: Не советуем проставлять апостиль на переводе — принимающая сторона потребует апостиль только на копии ОРИГИНАЛА. Для некоторых категорий бумаг (свидетельство о браке или аттестат) порядок требует апостиля ДО нотариального перевода. Учитывать этот нюанс важно — иначе стоимость и сроки оформления резко возрастают.

      Особенности перевода между азербайджанским и русским: нюансы и рекомендации

      Качественный перевод документов с азербайджанского языка на русский и обратно предполагает внимательность не только к лексике, но и к оформлению. Ошибочное написание имени или неточность формата приводит к отказу в приёме документов — дополнительные расходы и потеря времени.

      Транслитерация имен и фамилий: Фамилии, имена, отчества в паспорте и других бумагах переводятся в точном соответствии с официальными транслитерационными стандартами. Ключевое правило — сверять написание с заграничным паспортом и/или предыдущими переводами, чтобы избежать различий. При отсутствии официальной латиницы применяют стандарты ИКАО или общие принципы записи имен в международных документах.

      Придание привычного формата датам и адресам: В Азербайджане и России разные правила оформления дат, индексов, номеров телефонов. Официальный перевод обязательно приводит их к формату, принятому в стране назначения: сначала день, затем месяц и год; адрес записывается от большего к частному, без сокращений и двусмысленностей. Такая детализация помогает местным органам быстро идентифицировать информацию.

      Перевод печатей, отметок, рукописных записей: В переводческом агентстве специалисты вносят в перевод не только основной текст, но и содержание всех штампов, печатей, а также рукописных текстов. Если часть надписи повреждена или неразборчива, добавляется специальное примечание: «нечитаемо» или «фрагмент утрачен». Это требуется при подаче документов в суд, консульство или миграционные органы.

      Сохранение структуры документа: Переведённый документ максимально точно повторяет форматирование оригинала. Для справок или выписок сохранить таблицы — важная деталь, которую часто используют для быстрой сверки оригинала и перевода.

      Сравнительная таблица: виды заверения документов
      Тип заверения Что подтверждает Где требуется Цена в московском бюро (от)
      Печать бюро переводов Агентство выполнило перевод Некоторые банки, организации 300 руб./документ
      Нотариальный перевод Личность переводчика и правильность процедуры Суды, органы ЗАГС, МВД, миграция 1100 руб./документ
      Апостиль Юридическую силу российского/азербайджанского документа за рубежом Зарубежные вузы, суды, работодатели 5000 руб./документ
      Консульская легализация Юридическую силу в странах, где нет апостиля Китай, ОАЭ, Канада и прочие Уточняется индивидуально

       

      ВСЕ НАШИ УСЛУГИ
      Copyright © 2025. Все права защищены. | Данный сайт носит информационный характер и не является публичной офертой,определяемой положениями Статей 435 и 437 Гражданского Кодекса РФ | Политика конфиденциальности и защиты информации
      UP