Быстрый и недорогой перевод документов - эстонский язык
Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!
Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами
Переводчики со стажем более 10 лет
По стандартам ГОСТ и ISO
Переводим “день в день”
Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!
Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами
Переводчики со стажем более 10 лет
По стандартам ГОСТ и ISO
Переводим “день в день”
Гарантия лучшей цены! Найдете дешевле - снизим цену для вас
| Услуга | Цена (руб.) |
|---|---|
| Письменный перевод с эстонского на русский (стандартный текст) | от 850 за страницу* |
| Письменный перевод с русского на эстонский (стандартный текст) | от 950 за страницу* |
| Письменный перевод с/на эстонский (техническая тематика) | от 1 100 за страницу* |
| Письменный перевод с/на эстонский (юридическая тематика) | от 1 250 за страницу* |
| Письменный перевод с/на эстонский (медицинская тематика) | от 1 400 за страницу* |
| Письменный перевод с/на эстонский (финансовая тематика) | от 1 300 за страницу* |
| Нотариальное заверение перевода | 1 500 за документ |
| Апостиль на перевод | 3 500 за документ |
| Устный последовательный перевод (минимальный заказ 2 часа) | от 3 500 в час |
| Устный синхронный перевод (минимальный заказ 1 час) | от 8 000 в час |
| Срочный письменный перевод (+50% к базовой ставке) | +50% к стоимости |
| Перевод личных документов (паспорт, свидетельства и т.д.) | от 1 800 за документ |
| Верстка переведенного документа (сохранение исходного форматирования) | от 500 за страницу |
| Редактура носителем языка | от 600 за страницу |
| Заверение печатью бюро переводов | 500 за документ |
География работы – весь мир!
Более 60 выездов по разным странам и городам.
Клиент платит только за перевод!
Не платите редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате.
Нашему бюро доверяют! Более 30 корпоративных клиентов
Оперативность
Переводим «день в день»
Все «под ключ»!
Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др.
Самые низкие цены в Москве!
1800 знаков с пробелами от 300 руб.
Высоко-квалифицированный штат!
63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира.
Самый широкий спектр услуг!
Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.
Работаем с качественным сканом или фото, если видны все реквизиты — переводим. Для нотариата потребуется представить оригинал для проверки.
Для стандартного документа — 1-2 рабочих дня. Нотариальная услуга выполняется сразу или на следующий день. Апостиль занимает от 2 до 7 дней в зависимости от ведомства.
Переводится только то, что написано в источнике. Ошибка не убирается, сопровождается сноской о несоответствии, пока не предъявлен исправленный оригинал.
Для корпоративных бумаг, внутренних задач в компаниях — подходит печать бюро. Для судов, госструктур, нотариальных дел — обязательно удостоверение нотариусом.
Все сотрудники подписывают NDA, используют защищённое хранение файлов, не разглашают сведения третьим лицам.
Да, при согласовании условий. Заранее консультируем заказчика — подбираем тип заверения под требование зарубежной или российской организации.
Переводим судебные акты, патенты, технические регламенты, научные статьи, деловые письма, медицинские отчеты. Подключаем профильных специалистов и носителей, штат переводчиков — 63 эксперта.
Вы можете оплатить перевод через приложение банка используя qr-код на странице оплаты
Вы можете оплатить услугу наличными или картой в нашем офисе
Вы можете оплатить заказ по расчетному счету в банке
Обратитесь к нам
Телефон:
8 800 300 87 29
Чат:
Whatsapp | Telegram
Емайл:
info@cdt-mos.ru
Форма заказа
Мы проанализируем все данные и составим коммерческое предложение с ценой и сроками.
После согласования стоимости и сроков, и получения оплаты мы осуществляем качественный перевод и выполняем дополнительные работы по заверению, верстке и др.
Вы получаете готовую работу в согласованный срок. Доставка удобным для вас способом: на емайл, курьером по Москве или экспресс почтой в любое место.
На емайл
Самовывоз из офиса
Доставка до двери курьером
Почтой в любой город
Перевод ролика с русского на английский
Оригинал
Перевод
Перевод устава ООО с азербайджанского на русский
Оригинал
Перевод
Перевод документов в бюро переводов между эстонским и русским языками — одна из самых востребованных услуг для миграции, устройства на работу, учебы, ведения бизнеса или решения семейных и имущественных дел. Ошибка в переводе способна привести к отказу в приеме бумаг, потере времени и денег. Этот материал подробно разбирает, какие документы требуют официального перевода, как не запутаться в процедурах заверения, как выбрать правильное оформление под задачу и на что обратить особое внимание при работе с языками двух стран.
Официальные органы России и Эстонии предъявляют строгие требования к качеству перевода. Чаще всего переводят следующие виды документов:
| Категория | Примеры документов | Когда нужен перевод |
|---|---|---|
| Личные документы | Паспорт РФ, гражданина ЭР, заграничный паспорт, свидетельства о рождении, браке, разводе, перемене имени, справки о несудимости, пенсионное удостоверение, военный билет, ИНН, водительские права, регистрация автомобиля, разрешение на выезд ребенка, справка с работы, из банка, о доходах | Оформление визы, ВНЖ, подача в ЗАГС, нотариальные действия, подтверждение стажа или образования, сделки, судебные обращения |
| Документы об образовании | Диплом бакалавра, магистра, специалиста, школьный аттестат, сертификаты о курсах, академические справки, приложения к диплому | Поступление в вуз Эстонии или России, подтверждение квалификации для работодателя, нострификация |
| Юридические и коммерческие документы | Договор купли-продажи, аренды, поставки, оказания услуг, устав, учредительный договор, выписка из реестра, доверенность, решение собрания, судебный акт, апелляция, исковое заявление, банковские бумаги | Открытие компании, участие в тендере, деловые отношения, смена собственника, подача в госорганы и суд |
| Медицинские и специальные бумаги | Справка о состоянии здоровья, медицинское заключение, рецепты, научная статья, приглашение, рекомендательное письмо | Поступление на лечение, стажировку, трудоустройство, научные публикации, подтверждение инвалидности |
Для всех перечисленных категорий важно строгое соответствие переводимых сведений оригиналу, с точной передачей дат, личных имен, адресов, номеров и реквизитов.
Совет: «Не подавайте документы без консультации опытного переводчика: в России и Эстонии различаются форматы многих бумаг, а отказ в приеме — частый результат самостоятельной обработки даже простых справок.»
Подлинность перевода для госорганов подтверждается разными способами — выбор зависит от ситуации.
Нотариальное заверение требуется для большинства официальных бумаг. Переводчик выполняет перевод, присутствует у нотариуса, оставляет подпись. Нотариус удостоверяет личность переводчика и фиксирует перевод как юридически значимый. Итоговый файл подшивается к оригиналу или к нотариально заверенной копии — печать и подпись нотариуса подтверждают действительность.
Апостиль — специальный международный штамп, который легализует бумагу для другой страны, входящей в Гаагскую конвенцию (сюда входят Россия и Эстония). Апостиль ставится министерством юстиции или образования на оригинал или копию и подтверждает её легитимность для предъявления за рубежом.
Консульская легализация для эстонско-российского обмена бумагами не применяется — страны признают друг в друге штамп апостиля. Если требуется использовать документ в государстве вне Гаагской конвенции, применяется многоступенчатая схема заверения через суд, МИД и консульство.
Совет: «Правильная последовательность заверения — критически важна. Апостиль на оригинал всегда ставится до перевода, иначе иностранный орган может не признать документ.»
Перевод эстонских и русских документов требует следования сразу двум законодательствам и учет местных стандартов.
Транслитерация имен и фамилий всегда проводится в точном соответствии с заграничными паспортами или официальными справками. Если документ выдан на языке, где отсутствует транслитерация, принято использовать стандарты ICAO или иные, рекомендованные федеральной миграционной службой. Ошибка в одной букве способна привести к задержке регистрации или визы.
Адаптация форматов дат, адресов и номеров производится с учетом требований той страны, куда подается бумага. В Эстонии даты пишут в формате день. месяц. год, адрес включает почтовый индекс; для России важна формулировка, сокращения в адресах, структура ФИО.
Перевод всех элементов документа обязателен. Печати, штампы, подписи, рукописные записи, графики и таблицы получают перевод с пояснением переводчика. Нечитаемые участки отмечают специальной сноской, что защищает клиента от подозрений в подделке.
Форматирование строго соответствует образцу: абзацы, таблицы, поля, стиль текста воспроизводятся полностью, чтобы чиновник мог легко свериться с оригиналом.
Стоимость перевода зависит от объема, сложности, срочности. Письменный перевод обойдется от 300 рублей за 1800 знаков, нотариальное заверение от 1100 рублей за документ, апостилирование от 5000 рублей. Итоговая цена рассчитывается после консультации и аудита оригинала.
| Параметр | Россия | Эстония |
|---|---|---|
| Нотариальное заверение | Всегда требуется для подачи в госструктуры и ЗАГС | Часто достаточно печати бюро; для суда — нотариальная копия |
| Апостиль | Оформляется на оригинал или нотариальную копию для Эстонии | Ставится на бумагу для России и стран Гаагской конвенции |
| Требования к переводчику | Диплом, печать агентства, членство в ассоциации переводчиков | Зарегистрированный переводчик или заверение в бюро, иногда — через e-notar.ee |
| Оформление дат и адресов | По стандарту ГОСТ, аббревиатуры, ФИО как в загранпаспорте | День. месяц. год, почтовый индекс, эстонские транслитерации |