Звоните: с 10:00 до 19:00

info@cdt-mos.ru Обратный звонок

Быстрый и недорогой перевод документов - финский язык

Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!

Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами

Переводчики со стажем более 10 лет

По стандартам ГОСТ и ISO

Переводим “день в день”

    Быстрый заказ перевода!
    АКЦИИ НА СЕГОДНЯ

    Гарантия лучшей цены! Найдете дешевле - снизим цену для вас

    ЦЕНЫ
    Услуга Цена (руб.)
    Письменный перевод с финского на русский (стандартный текст) от 800 за страницу (1800 знаков)
    Письменный перевод с русского на финский (стандартный текст) от 900 за страницу (1800 знаков)
    Технический перевод (инструкции, спецификации) от 1000 за страницу
    Юридический перевод (договоры, свидетельства) от 1200 за страницу
    Медицинский перевод (справки, заключения) от 1300 за страницу
    Финансовый/экономический перевод (отчеты, балансы) от 1100 за страницу
    Художественный перевод (книги, статьи) от 1500 за страницу
    Перевод личных документов (паспорта, дипломы) от 1500 за документ
    Нотариальное заверение перевода 1500 за документ
    Апостиль на перевод от 2500 за документ
    Устный последовательный перевод (мин. заказ 2 часа) от 3000 за час
    Устный синхронный перевод от 8000 за час
    Срочный перевод (в течение 3 часов) +50% к стоимости
    Экспресс-перевод (в течение 1 часа) +100% к стоимости
    Верстка переведенного документа от 500 за страницу
    Проверка носителем языка от 700 за страницу

     

    • Стоимость может меняться в зависимости от сложности текста и объема.
    • Для точного расчета стоимости необходимо предоставить исходный текст.
    • Стандартная страница перевода = 1800 знаков с пробелами.
    • Минимальный заказ на письменный перевод — 1500 рублей.
    • Минимальный заказ на устный перевод — 3 часа.
    • Цены указаны для стандартных сроков выполнения (1-2 рабочих дня)
    • При больших объемах предоставляются скидки.
    РАССЧИТАТЬ СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА
    Стоимость перевода зависит от:
    • Количества слов: 250 слов содержит одна страница
    • Тематики
    • Языка оригинала и языка перевода
    • Срочности
    • Доп. услуг: доставки, заверения и т.п.

      Язык оригинала
      Перевод на
      ПОЧЕМУ СТОИТ ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД У НАС

      География работы – весь мир!
      Более 60 выездов по разным странам и городам.

      Клиент платит только за перевод!
      Не платите редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате.

      Нашему бюро доверяют! Более 30 корпоративных клиентов

      Оперативность
      Переводим «день в день»

      Все «под ключ»!
      Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др.

      Самые низкие цены в Москве!
      1800 знаков с пробелами от 300 руб.

      Высоко-квалифицированный штат!
      63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира.

      Самый широкий спектр услуг!
      Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.

      НАМ ДОВЕРЯЮТ
      Вопросы и ответы по особенностям перевода документов с финского на русский и с русского на финский
      Можно ли перевести документ с копии или фотографии?

      Для перевода подходит скан или качественное фото, но нотариальное удостоверение требуют только при предъявлении оригинала или нотариально заверенной копии.

      Сколько идёт процесс перевода и заверения?

      Стандартный перевод занимает 1 рабочий день. Нотариальное заверение добавляет 1 сутки. Сроки подтверждаются до начала работы.

      Допустимо ли исправлять опечатки в переводе?

      Переводчик обязан передать информацию строго по оригиналу и может лишь указать на ошибку примечанием. Исправлять следует только оригинал до перевода.

      Где нужна печать бюро переводов, а где нотариус?

      Печать бюро подходит для внутрикорпоративных задач и ознакомления, однако в госструктурах, судах и банках принимают только официально заверенные переводы.

      Безопасны ли мои персональные данные?

      К материалам имеют доступ только переводчик, нотариус и сотрудники агентства с подписанным NDA. Документы не хранятся на открытых ресурсах и не копируются.

      ВАРИАНТЫ ОПЛАТЫ
      Онлайн

      Вы можете оплатить перевод через приложение банка используя qr-код на странице оплаты

      Наличными или картой

      Вы можете оплатить услугу наличными или картой в нашем офисе

      Оплата по счету

      Вы можете оплатить заказ по расчетному счету в банке

      ЭТАПЫ РАБОТ
      1

      Обратитесь к нам
      Телефон:
      8 800 300 87 29
      Чат:
      Whatsapp | Telegram
      Емайл:
      info@cdt-mos.ru
      Форма заказа

      2

      Мы проанализируем все данные и составим коммерческое предложение с ценой и сроками.

      3

      После согласования стоимости и сроков, и получения оплаты мы осуществляем качественный перевод и выполняем дополнительные работы по заверению, верстке и др.

      4

      Вы получаете готовую работу в согласованный срок. Доставка удобным для вас способом: на емайл, курьером по Москве или экспресс почтой в любое место.

      НАШИ КЛИЕНТЫ
      СПОСОБЫ ПОЛУЧЕНИЯ ЗАКАЗА

      На емайл

      Самовывоз из офиса

      Доставка до двери курьером

      Почтой в любой город

      ПОРТФОЛИО

      Перевод ролика с русского на английский

      Оригинал

      Перевод

      Перевод устава ООО с азербайджанского на русский

      Оригинал

      Перевод

      ПЕРЕЙТИ НА СТРАНИЦУ ПОРТФОЛИО
      ОТЗЫВЫ О НАС
      4.8
      4.9
      4.1
      5.0
      5.0
      АДРЕС ОФИСА
      117105, Москва, 1-й Нагатинский проезд, дом 2, строение 35 БН, офис 14

      Особенности перевода документов с финского языка на русский и с русского на финский

      Виды документов для перевода между финским и русским языками

      Государственные учреждения, нотариальные конторы, образовательные организации, банки и суды требуют только заверенные переводы с учётом правил страны назначения. Чаще всего обращаются с двумя группами документов:

      Личные документы Юридические и коммерческие документы
      Паспорт гражданина РФ, финский паспорт, внутренний и заграничный
      Свидетельства ЗАГС: о рождении, заключении/расторжении брака, перемене имени, подтверждении/оспаривании отцовства, усыновлении, смерти
      Аттестаты, дипломы, приложения, сертификаты об окончании курсов, академические справки
      Водительские права, свидетельство о регистрации транспортного средства, паспорт ТС
      Справка о несудимости, выписка с места работы/учёбы, справка о доходах, банковские выписки, справка о прописке
      Согласие на выезд ребёнка, пенсионное удостоверение, военный билет, свидетельство ИНН
      Любые виды договоров: купли-продажи, аренды, подряда, поставки, трудовые соглашения
      Учредительные бумаги: устав, акционерное соглашение, протоколы собраний, бумага о регистрации предприятия
      Судебные материалы: иски, решения, апелляции, исполнительные листы
      Доверенности (генеральные, разовые, на получение документов)
      Финансовые отчёты, налоговые декларации, бухгалтерские балансы, деловая переписка, таможенные бумаги

      Перевод официальных документов требуется для открытия счета в финском или российском банке, оформления ВНЖ, иммиграции, устройства на работу, заключения брака, приобретения недвижимости и оформления наследства.

      Совет: Всегда сверяйте написание ФИО, даты и серии документа с оригиналом: даже минимальное различие в одной букве или цифре может заблокировать все последующие процедуры с переводом.

      Юридические процедуры: нотариальный перевод, апостиль и легализация

      Документ становится юридически значимым только после специального заверения. Официальные органы Финляндии и России принимают только строго оформленные переводы.

      Вид заверения Особенности процедуры Где требуется
      Нотариальный перевод Переводчик с подтверждённой квалификацией выполняет перевод, расписывается у нотариуса. Нотариус удостоверяет подпись и подшивает перевод к оригиналу или нотариальной копии, заверяет печатью. Обязателен для регистрации брака, получения вида на жительство, иммиграционных и судебных дел, оформления права собственности, подачи документов в банки, образовательные организации, МИД, ЗАГС.
      Апостиль Международный штамп, который подтверждает подлинность документа для стран Гаагской конвенции (Россия и Финляндия входят в этот список). Обычно апостиль ставят на оригинал или нотариально заверенную копию, а затем готовят перевод. Необходим для обучения, работы или оформления документов в другой стране-участнице конвенции. Требуется финским и российским госорганам для большинства актов гражданского состояния, образования, наследства.
      Консульская легализация Используется редко, для стран вне системы апостиля: сначала заверяют в Минюсте, затем в МИД, после — в консульстве. Актуально для документации, предназначенной для стран, не подписавших Гаагскую конвенцию (Сингапур, Кувейт, ОАЭ и др.).

      Строго следите за порядком: сперва апостиль или легализация, затем перевод, после — нотариальное заверение. Несоблюдение этой цепочки приводит к отказу и повторной подаче.

      Ошибка: Для финских государственных учреждений часто требуется присяжный (authorised/sworn) перевод — простого нотариального заверения недостаточно. Проверьте требования заранее.

      Особенности перевода с финского и на финский

      Специалист по переводу с финского на русский и обратно обязан учитывать не только языковые, но и формальные особенности обеих стран.

      Транслитерация имён и фамилий
      Всегда используется транслитерация, указанная в официальном паспорте или свидетельстве (для международных процедур — стандарт ИКАО). Малейшая разница нарушает юридическую целостность документа.

      Формат дат, адресов и телефонов
      В Финляндии используют формат дат день. месяц. год, адреса пишут от улицы к городу и индексу, номер телефона — с кодом страны +358. Российские документы используют схожий формат дат, однако порядок указания адреса и требования к структурированию могут отличаться.

      Передача и перевод печатей, штампов, рукописных отметок
      Вся информация на печатях, штампах, подписях переводится, даже если она на иностранном языке или трудночитаема (с добавлением комментария «неразборчиво» или «оттиск не ясен»).

      Точное следование оригинальной структуре
      Документ сохраняет таблицы, списки, подписи, графическое оформление, все аббревиатуры и печати для полной юридической прозрачности.

      ВСЕ НАШИ УСЛУГИ
      Copyright © 2025. Все права защищены. | Данный сайт носит информационный характер и не является публичной офертой,определяемой положениями Статей 435 и 437 Гражданского Кодекса РФ | Политика конфиденциальности и защиты информации
      UP