Звоните: с 10:00 до 19:00

info@cdt-mos.ru Обратный звонок

Быстрый и недорогой перевод документов - венгерский язык

Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!

Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами

Переводчики со стажем более 10 лет

По стандартам ГОСТ и ISO

Переводим “день в день”

    Быстрый заказ перевода!
    АКЦИИ НА СЕГОДНЯ

    Гарантия лучшей цены! Найдете дешевле - снизим цену для вас

    ЦЕНЫ
    Услуга Цена (руб.)
    Письменный перевод с венгерского на русский (стандартный текст) 850 за страницу*
    Письменный перевод с русского на венгерский (стандартный текст) 950 за страницу*
    Технический перевод с/на венгерский 1100 за страницу*
    Юридический перевод с/на венгерский 1300 за страницу*
    Медицинский перевод с/на венгерский 1400 за страницу*
    Финансовый/экономический перевод с/на венгерский 1200 за страницу*
    Художественный перевод с/на венгерский 1500 за страницу*
    Перевод личных документов (паспорт, свидетельства) с/на венгерский 900 за документ
    Нотариальное заверение перевода 1500 за документ
    Апостиль на перевод 2500 за документ
    Устный последовательный перевод (венгерский-русский) 2500 за час
    Устный последовательный перевод (русский-венгерский) 3000 за час
    Срочный письменный перевод (в течение 3 часов) +50% к стоимости
    Срочное заверение перевода (в течение дня) +1000 к стоимости
    Верстка переведенного документа от 500 за страницу

     

    • Стоимость может меняться в зависимости от сложности текста и объема.
    • Для точного расчета стоимости необходимо предоставить исходный текст.
    • Стандартная страница перевода = 1800 знаков с пробелами.
    • Минимальный заказ на письменный перевод — 1500 рублей.
    • Минимальный заказ на устный перевод — 3 часа.
    • Цены указаны для стандартных сроков выполнения (1-2 рабочих дня)
    • При больших объемах предоставляются скидки.
    РАССЧИТАТЬ СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА
    Стоимость перевода зависит от:
    • Количества слов: 250 слов содержит одна страница
    • Тематики
    • Языка оригинала и языка перевода
    • Срочности
    • Доп. услуг: доставки, заверения и т.п.

      Язык оригинала
      Перевод на
      ПОЧЕМУ СТОИТ ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД У НАС

      География работы – весь мир!
      Более 60 выездов по разным странам и городам.

      Клиент платит только за перевод!
      Не платите редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате.

      Нашему бюро доверяют! Более 30 корпоративных клиентов

      Оперативность
      Переводим «день в день»

      Все «под ключ»!
      Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др.

      Самые низкие цены в Москве!
      1800 знаков с пробелами от 300 руб.

      Высоко-квалифицированный штат!
      63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира.

      Самый широкий спектр услуг!
      Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.

      НАМ ДОВЕРЯЮТ
      Вопросы и ответы по особенностям перевода документов с венгерского на русский и с русского на венгерский
      Можно ли сделать письменный перевод по скану/фото?

      Для оценки и работы достаточно чёткого скана или фотографии. Для нотариального перевода нотариус предъявит требование предоставить оригинал. Проверяется индивидуально до начала работы.

      Сколько времени займёт перевод и заверение?

      1 рабочий день на письменный перевод, плюс 1 день на нотариальное оформление. Для срочных пакетов доступно ускоренное оформление "день в день".

      Переводчик исправляет опечатки в документах?

      Если проблема существенная, добавляется пояснение переводчика, но лучше исправить оригинал заранее.

      Что выбрать: заверение бюро или нотариальное?

      Печать бюро подходит для частных компаний. Для подачи в суд, госорганы, нотариат, вузы — требуется нотариальное оформление и подшивка, иначе документ не примут.

      Как узнать стоимость и заказать перевод?

      Минимальная цена письменного перевода — от 300 рублей за 1800 знаков. Стоимость зависит от срочности и типа заверения. Заказ оформляется по телефону, e-mail, онлайн или лично в офисе.

      Как обеспечивается конфиденциальность?

      Любая услуга — только после подписания NDA. Доступ к материалам у перевoдчика и нотариуса, передача третьим лицам исключена.

      ВАРИАНТЫ ОПЛАТЫ
      Онлайн

      Вы можете оплатить перевод через приложение банка используя qr-код на странице оплаты

      Наличными или картой

      Вы можете оплатить услугу наличными или картой в нашем офисе

      Оплата по счету

      Вы можете оплатить заказ по расчетному счету в банке

      ЭТАПЫ РАБОТ
      1

      Обратитесь к нам
      Телефон:
      8 800 300 87 29
      Чат:
      Whatsapp | Telegram
      Емайл:
      info@cdt-mos.ru
      Форма заказа

      2

      Мы проанализируем все данные и составим коммерческое предложение с ценой и сроками.

      3

      После согласования стоимости и сроков, и получения оплаты мы осуществляем качественный перевод и выполняем дополнительные работы по заверению, верстке и др.

      4

      Вы получаете готовую работу в согласованный срок. Доставка удобным для вас способом: на емайл, курьером по Москве или экспресс почтой в любое место.

      НАШИ КЛИЕНТЫ
      СПОСОБЫ ПОЛУЧЕНИЯ ЗАКАЗА

      На емайл

      Самовывоз из офиса

      Доставка до двери курьером

      Почтой в любой город

      ПОРТФОЛИО

      Перевод ролика с русского на английский

      Оригинал

      Перевод

      Перевод устава ООО с азербайджанского на русский

      Оригинал

      Перевод

      ПЕРЕЙТИ НА СТРАНИЦУ ПОРТФОЛИО
      ОТЗЫВЫ О НАС
      4.8
      4.9
      4.1
      5.0
      5.0
      АДРЕС ОФИСА
      117105, Москва, 1-й Нагатинский проезд, дом 2, строение 35 БН, офис 14

      Особенности перевода документов с венгерского языка на русский и с русского на венгерский

      Виды документов для перевода между венгерским и русским языками

      Граждане, компании и юридические консультанты активно заказывают переводы следующих документов для личных, деловых и официальных историй. Перевод бывает нужен для получения гражданства, оформления ПМЖ, трудоустройства, централизованного экзамена, наследства, имущественного спора или экспорта/импорта.

      Личные документы Юридические и корпоративные документы
      Внутренний паспорт РФ, паспорт Венгрии, загранпаспорт
      Свидетельство о рождении, браке, разводе, усыновлении, перемене имени, смерти
      Дипломы, аттестаты, сертификаты с приложениями, академические выписки
      Водительское удостоверение, СТС, ПТС
      Справка о несудимости, справка с работы, выписка из банка, справка о доходах
      Согласие на выезд, пенсионное удостоверение, военный билет, свидетельство ИНН
      Контракты: купли-продажи, поставки, аренды, оказания услуг, трудовые
      Уставы, учредительные соглашения, протоколы, свидетельства о регистрации компании
      Судебные иски, решения, постановления, апелляции
      Генеральные и специальные доверенности
      Финансовые отчеты, таможенные документы, маркетинговые материалы

      Для венгерских учебных заведений важно корректно перевести школьные, вузовские документы, подтверждения стажа, прикладывать нотариальные заверения. В деловой среде заказ востребован для официального признания уставов, коммерческих договоров, апостилирования счетов, регистрации филиала, получения лицензии на экспорт/импорт.

      Совет профессионала: Для иммиграционных и вузовских целей данные паспорта и аттестата должны полностью совпадать — разночтения в имени или дате рождения приводят к возврату всех бумаг от консульства Венгрии или РФ.

      Юридические процедуры: нотариальный перевод, апостиль и легализация

      В РФ, Венгрии и Евросоюзе для признания иностранных документов требуется не только официальный перевод, но и юридическое заверение. Разные инстанции предъявляют иные требования к комплекту и последовательности процедур. Ниже — подробная структура самых популярных вариантов:

      Процедура Описание Для чего применяется
      Нотариальный перевод Переводчик с аккредитацией выполняет нужный текст, затем в присутствии нотариуса ставит подпись на переводе. Нотариус проверяет личность переводчика, после чего скрепляет перевод с оригиналом, заверяет подпись и печатью. Для подачи документов в суды, ЗАГС, миграционные отделы, университеты, венгерские госорганы и работодатели.
      Апостиль Международный штамп, подтверждающий действительность документа для стран Гаагской конвенции 1961 — таких, как Венгрия и Россия. Апостиль проставляется на оригинал или нотариальную копию, иногда — на перевод по требованию принимающей стороны. Для признания российской или венгерской справки, диплома, свидетельства за границей, поступления, оформления бизнеса, получения визы.
      Консульская легализация Многоступенчатое заверение: сначала Минюст и МИД РФ или Венгрии, затем оформление в консульстве страны назначения. Документ переводят и нотариально оформляют отдельно по цепочке. Для стран, не признающих апостиль. Между Россией и Венгрией нужна крайне редко, но нужна для отдельных направлений финального оборота.

      Порядок подачи зависит от цели: для признания диплома необходимы апостиль и нотариальный перевод; для оформления брака или регистрации имущества — последовательность оговаривается заранее с агентством или нотариусом. Центральный Департамент Переводов консультирует по комплекту и последовательности бесплатно и принимает заказ с любым типом заверения.

      Важное напоминание: Апостиль обычно не ставится на нотариальный перевод — если госорган требует иначе, это должно быть специально отражено в инструкции ведомства.

      Особенности перевода с венгерского и на венгерский язык

      Венгерский язык не только отличается сложной грамматикой, но и своеобразной системой имен, двойной записью фамилии и имени, специфическими окончаниями и порядком слов. Смена формата и адаптация — важные аспекты перевода официальных бумаг. Вот основные нюансы, на которые обращают внимание бюро нотариальных переводов:

      Транслитерация ФИО
      Переводчик использует написание из загранпаспорта, существующего диплома или нотариального перевода. Если таких данных нет — применяется стандарт ИКАО или официальная транслитерация, актуальная для Венгрии или РФ.

      Адаптация форматов дат, адреса, телефона
      Венгерские документы указывают даты как день. месяц. год; российские — день-месяц-год. Адреса следуют шаблону: индекс, город, улица, дом, квартира в Венгрии, иерархия населённого пункта важна. Телефоны обязательно с кодом страны (+36, +7).

      Перевод штампов, печатей и рукописных пометок
      Полностью переводится текст на штампах, печатях, даже если он частично стерт или нечитаем. Для фрагментов с дефектом указывается «не читается» или «повреждён».

      Точное следование структуре документа
      Оригинальная вёрстка, таблицы, структура, пунктуация, шрифты повторяются в переводе — это ускоряет проверку и снижает риск возвращения бумаг госорганами.

      ВСЕ НАШИ УСЛУГИ
      Copyright © 2026. Все права защищены. | Данный сайт носит информационный характер и не является публичной офертой,определяемой положениями Статей 435 и 437 Гражданского Кодекса РФ | Политика конфиденциальности и защиты информации
      UP