Быстрый и недорогой перевод документов - венгерский язык
Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!
Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами
Переводчики со стажем более 10 лет
По стандартам ГОСТ и ISO
Переводим “день в день”
Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!
Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами
Переводчики со стажем более 10 лет
По стандартам ГОСТ и ISO
Переводим “день в день”
Гарантия лучшей цены! Найдете дешевле - снизим цену для вас
| Услуга | Цена (руб.) |
|---|---|
| Письменный перевод с венгерского на русский (стандартный текст) | 850 за страницу* |
| Письменный перевод с русского на венгерский (стандартный текст) | 950 за страницу* |
| Технический перевод с/на венгерский | 1100 за страницу* |
| Юридический перевод с/на венгерский | 1300 за страницу* |
| Медицинский перевод с/на венгерский | 1400 за страницу* |
| Финансовый/экономический перевод с/на венгерский | 1200 за страницу* |
| Художественный перевод с/на венгерский | 1500 за страницу* |
| Перевод личных документов (паспорт, свидетельства) с/на венгерский | 900 за документ |
| Нотариальное заверение перевода | 1500 за документ |
| Апостиль на перевод | 2500 за документ |
| Устный последовательный перевод (венгерский-русский) | 2500 за час |
| Устный последовательный перевод (русский-венгерский) | 3000 за час |
| Срочный письменный перевод (в течение 3 часов) | +50% к стоимости |
| Срочное заверение перевода (в течение дня) | +1000 к стоимости |
| Верстка переведенного документа | от 500 за страницу |
География работы – весь мир!
Более 60 выездов по разным странам и городам.
Клиент платит только за перевод!
Не платите редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате.
Нашему бюро доверяют! Более 30 корпоративных клиентов
Оперативность
Переводим «день в день»
Все «под ключ»!
Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др.
Самые низкие цены в Москве!
1800 знаков с пробелами от 300 руб.
Высоко-квалифицированный штат!
63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира.
Самый широкий спектр услуг!
Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.
Для оценки и работы достаточно чёткого скана или фотографии. Для нотариального перевода нотариус предъявит требование предоставить оригинал. Проверяется индивидуально до начала работы.
1 рабочий день на письменный перевод, плюс 1 день на нотариальное оформление. Для срочных пакетов доступно ускоренное оформление "день в день".
Если проблема существенная, добавляется пояснение переводчика, но лучше исправить оригинал заранее.
Печать бюро подходит для частных компаний. Для подачи в суд, госорганы, нотариат, вузы — требуется нотариальное оформление и подшивка, иначе документ не примут.
Минимальная цена письменного перевода — от 300 рублей за 1800 знаков. Стоимость зависит от срочности и типа заверения. Заказ оформляется по телефону, e-mail, онлайн или лично в офисе.
Любая услуга — только после подписания NDA. Доступ к материалам у перевoдчика и нотариуса, передача третьим лицам исключена.
Вы можете оплатить перевод через приложение банка используя qr-код на странице оплаты
Вы можете оплатить услугу наличными или картой в нашем офисе
Вы можете оплатить заказ по расчетному счету в банке
Обратитесь к нам
Телефон:
8 800 300 87 29
Чат:
Whatsapp | Telegram
Емайл:
info@cdt-mos.ru
Форма заказа
Мы проанализируем все данные и составим коммерческое предложение с ценой и сроками.
После согласования стоимости и сроков, и получения оплаты мы осуществляем качественный перевод и выполняем дополнительные работы по заверению, верстке и др.
Вы получаете готовую работу в согласованный срок. Доставка удобным для вас способом: на емайл, курьером по Москве или экспресс почтой в любое место.
На емайл
Самовывоз из офиса
Доставка до двери курьером
Почтой в любой город
Перевод ролика с русского на английский
Оригинал
Перевод
Перевод устава ООО с азербайджанского на русский
Оригинал
Перевод
Граждане, компании и юридические консультанты активно заказывают переводы следующих документов для личных, деловых и официальных историй. Перевод бывает нужен для получения гражданства, оформления ПМЖ, трудоустройства, централизованного экзамена, наследства, имущественного спора или экспорта/импорта.
| Личные документы | Юридические и корпоративные документы |
|---|---|
| Внутренний паспорт РФ, паспорт Венгрии, загранпаспорт Свидетельство о рождении, браке, разводе, усыновлении, перемене имени, смерти Дипломы, аттестаты, сертификаты с приложениями, академические выписки Водительское удостоверение, СТС, ПТС Справка о несудимости, справка с работы, выписка из банка, справка о доходах Согласие на выезд, пенсионное удостоверение, военный билет, свидетельство ИНН |
Контракты: купли-продажи, поставки, аренды, оказания услуг, трудовые Уставы, учредительные соглашения, протоколы, свидетельства о регистрации компании Судебные иски, решения, постановления, апелляции Генеральные и специальные доверенности Финансовые отчеты, таможенные документы, маркетинговые материалы |
Для венгерских учебных заведений важно корректно перевести школьные, вузовские документы, подтверждения стажа, прикладывать нотариальные заверения. В деловой среде заказ востребован для официального признания уставов, коммерческих договоров, апостилирования счетов, регистрации филиала, получения лицензии на экспорт/импорт.
Совет профессионала: Для иммиграционных и вузовских целей данные паспорта и аттестата должны полностью совпадать — разночтения в имени или дате рождения приводят к возврату всех бумаг от консульства Венгрии или РФ.
В РФ, Венгрии и Евросоюзе для признания иностранных документов требуется не только официальный перевод, но и юридическое заверение. Разные инстанции предъявляют иные требования к комплекту и последовательности процедур. Ниже — подробная структура самых популярных вариантов:
| Процедура | Описание | Для чего применяется |
|---|---|---|
| Нотариальный перевод | Переводчик с аккредитацией выполняет нужный текст, затем в присутствии нотариуса ставит подпись на переводе. Нотариус проверяет личность переводчика, после чего скрепляет перевод с оригиналом, заверяет подпись и печатью. | Для подачи документов в суды, ЗАГС, миграционные отделы, университеты, венгерские госорганы и работодатели. |
| Апостиль | Международный штамп, подтверждающий действительность документа для стран Гаагской конвенции 1961 — таких, как Венгрия и Россия. Апостиль проставляется на оригинал или нотариальную копию, иногда — на перевод по требованию принимающей стороны. | Для признания российской или венгерской справки, диплома, свидетельства за границей, поступления, оформления бизнеса, получения визы. |
| Консульская легализация | Многоступенчатое заверение: сначала Минюст и МИД РФ или Венгрии, затем оформление в консульстве страны назначения. Документ переводят и нотариально оформляют отдельно по цепочке. | Для стран, не признающих апостиль. Между Россией и Венгрией нужна крайне редко, но нужна для отдельных направлений финального оборота. |
Порядок подачи зависит от цели: для признания диплома необходимы апостиль и нотариальный перевод; для оформления брака или регистрации имущества — последовательность оговаривается заранее с агентством или нотариусом. Центральный Департамент Переводов консультирует по комплекту и последовательности бесплатно и принимает заказ с любым типом заверения.
Важное напоминание: Апостиль обычно не ставится на нотариальный перевод — если госорган требует иначе, это должно быть специально отражено в инструкции ведомства.
Венгерский язык не только отличается сложной грамматикой, но и своеобразной системой имен, двойной записью фамилии и имени, специфическими окончаниями и порядком слов. Смена формата и адаптация — важные аспекты перевода официальных бумаг. Вот основные нюансы, на которые обращают внимание бюро нотариальных переводов:
Транслитерация ФИО
Переводчик использует написание из загранпаспорта, существующего диплома или нотариального перевода. Если таких данных нет — применяется стандарт ИКАО или официальная транслитерация, актуальная для Венгрии или РФ.
Адаптация форматов дат, адреса, телефона
Венгерские документы указывают даты как день. месяц. год; российские — день-месяц-год. Адреса следуют шаблону: индекс, город, улица, дом, квартира в Венгрии, иерархия населённого пункта важна. Телефоны обязательно с кодом страны (+36, +7).
Перевод штампов, печатей и рукописных пометок
Полностью переводится текст на штампах, печатях, даже если он частично стерт или нечитаем. Для фрагментов с дефектом указывается «не читается» или «повреждён».
Точное следование структуре документа
Оригинальная вёрстка, таблицы, структура, пунктуация, шрифты повторяются в переводе — это ускоряет проверку и снижает риск возвращения бумаг госорганами.