Быстрый и недорогой перевод документов - вьетнамский язык
Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!
Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами
Переводчики со стажем более 10 лет
По стандартам ГОСТ и ISO
Переводим “день в день”
Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!
Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами
Переводчики со стажем более 10 лет
По стандартам ГОСТ и ISO
Переводим “день в день”
Гарантия лучшей цены! Найдете дешевле - снизим цену для вас
| Услуга | Цена (руб.) |
|---|---|
| Письменные переводы | |
| Письменный перевод с вьетнамского на русский (стандартный текст) | от 790 ₽ за страницу (1800 знаков) |
| Письменный перевод с русского на вьетнамский (стандартный текст) | от 890 ₽ за страницу (1800 знаков) |
| Технический перевод (инструкции, manuals) | от 990 ₽ за страницу |
| Медицинский перевод (справки, заключения) | от 1 290 ₽ за страницу |
| Юридический перевод (договоры, документы) | от 1 490 ₽ за страницу |
| Финансовый/экономический перевод | от 1 190 ₽ за страницу |
| Художественный перевод | от 1 590 ₽ за страницу |
| Перевод личных документов (паспорта, свидетельства) | от 1 290 ₽ за документ |
| Нотариальное заверение перевода | 1 500 ₽ за документ |
| Апостиль на перевод | от 3 500 ₽ за документ |
| Устные переводы | |
| Последовательный перевод (минимальный заказ 2 часа) | от 2 500 ₽ в час |
| Синхронный перевод (минимальный заказ 3 часа) | от 6 500 ₽ в час |
| Сопровождение на выставках/мероприятиях | от 3 500 ₽ в час |
| Перевод по телефону (удаленно) | 1 500 ₽ за 15 минут |
| Перевод по видеосвязи (Zoom, Skype и др.) | 2 000 ₽ за 15 минут |
| Дополнительные услуги | |
| Срочный перевод (в течение 4-8 часов) | +50% к стоимости |
| Экспресс-перевод (в течение 1-3 часов) | +100% к стоимости |
| Верстка переведенного документа | от 500 ₽ за страницу |
| Проверка носителем языка | от 600 ₽ за страницу |
| Набор текста на вьетнамском языке | от 400 ₽ за страницу |
География работы – весь мир!
Более 60 выездов по разным странам и городам.
Клиент платит только за перевод!
Не платите редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате.
Нашему бюро доверяют! Более 30 корпоративных клиентов
Оперативность
Переводим «день в день»
Все «под ключ»!
Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др.
Самые низкие цены в Москве!
1800 знаков с пробелами от 300 руб.
Высоко-квалифицированный штат!
63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира.
Самый широкий спектр услуг!
Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.
Для самого перевода достаточно качественного скана или фото. Для нотариального заверения в РФ нотариус почти всегда потребует оригинал или нотариально заверенную копию. Точный порядок заранее обсуждается.
Переводчик выполняет работу за 1 день, нотариальное заверение занимает еще 1 рабочий день — иногда услугу оказывают срочно, но всё зависит от загруженности нотариуса.
Переводчик не меняет текст и не "исправляет" оригинал — только может добавить отметку о наличии опечатки, поясняющее сноской замечание. Исправить ошибку лучше на стадии подачи запроса до перевода.
Нет: печать бюро — подтверждение квалификации, нотариальное заверение — юридическая сила документа для всех госструктур и вузов. Практически всегда при подаче в органы РФ и Вьетнама нужен именно нотариальный перевод.
Все сотрудники переводческих агентств и бюро подписывают NDA. Персональная информация хранится строго, доступ разрешён только переводчику и нотариусу — без передачи третьим лицам.
Вы можете оплатить перевод через приложение банка используя qr-код на странице оплаты
Вы можете оплатить услугу наличными или картой в нашем офисе
Вы можете оплатить заказ по расчетному счету в банке
Обратитесь к нам
Телефон:
8 800 300 87 29
Чат:
Whatsapp | Telegram
Емайл:
info@cdt-mos.ru
Форма заказа
Мы проанализируем все данные и составим коммерческое предложение с ценой и сроками.
После согласования стоимости и сроков, и получения оплаты мы осуществляем качественный перевод и выполняем дополнительные работы по заверению, верстке и др.
Вы получаете готовую работу в согласованный срок. Доставка удобным для вас способом: на емайл, курьером по Москве или экспресс почтой в любое место.
На емайл
Самовывоз из офиса
Доставка до двери курьером
Почтой в любой город
Перевод ролика с русского на английский
Оригинал
Перевод
Перевод устава ООО с азербайджанского на русский
Оригинал
Перевод
Для оформления статуса в России или Вьетнаме, признания диплома, подачи заявления в ведомства, покупки недвижимости, регистрации компании и доступа к образованию требуется перевод множества документов. Их структурируют на две большие группы.
| Личные документы | Юридические и коммерческие документы |
|---|---|
| Внутренние и заграничные паспорта Свидетельства о рождении, браке, разводе, перемене имени, усыновлении, смерти Аттестаты, дипломы, справки, сертификаты, приложения к ним Водительские права, СТС, ПТС Справка о несудимости, справка с работы или учёбы, выписка банка, справка о доходах, справка с места жительства Согласие на выезд ребёнка, военный билет, пенсионное удостоверение, ИНН |
Договоры купли-продажи, аренды, поставки, оказания услуг, трудовые договоры Устав, учредительные соглашения, решения собраний, свидетельства о регистрации фирмы Судебные решения, исковые заявления, апелляции Генеральные, специальные доверенности Таможенные декларации, финансовая отчётность, маркетинговые и деловые письма |
Практика показала: для Вьетнама и РФ самыми частыми запросами становятся переводы образовательных документов, семейных свидетельств, банковских справок, согласий на выезд и связанной с бизнесом документации. Особенно остро встает вопрос правильности личных данных и сохранения оформления.
Практический совет: Перед подачей документов на перевод уточняйте список для каждой организации. Российское консульство, МИД Вьетнама, миграционные органы и суды требуют разные комплекты и могут отклонить пакет, если не хватает хотя бы одного переведённого и заверенного документа.
Обычный перевод недостаточен для госоргана или суда. Преодолеть барьер между РФ и Вьетнамом можно только после специального заверения перевода. Есть три основных варианта. Вот их сравнение, применимое для российских и вьетнамских документов:
| Процедура | Описание | Где используется |
|---|---|---|
| Нотариальный перевод | Квалифицированный переводчик переводит документ, расписывается на нём перед нотариусом. Нотариус удостоверяет именно подпись переводчика, скрепляет подписью и печатью. Перевод подшивают к оригиналу либо к нотариальной копии. | Подходит для подачи в большинство российских и вьетнамских госорганов, миграционные и суды, для открытия счетов, учебы, купли-продажи. |
| Апостиль | Международная печать — признание юридической силы документа в странах-участницах Гаагской конвенции. Апостиль ставится на оригинал либо нотариально заверенную копию, при необходимости — до или после перевода. | Для использования российского или вьетнамского документа в странах Евросоюза, США, Австралии, Японии, где действует конвенция. Российские и вьетнамские органы зачастую не принимают апостиль без перевода и нотариального оформления. |
| Консульская легализация | Многоступенчатая процедура: сначала заверяет Минюст, потом МИД РФ или Вьетнама, финальное оформление в консульстве другой страны. Для ряда стран применяется только такая процедура, апостиль не работает. | Китай, ОАЭ, Канада, Индонезия, ряд других стран. Иногда — сами российские и вьетнамские ведомства (по ситуации). |
В любой ситуации важно соблюдать верную последовательность заверений. Иногда апостиль ставят до перевода, иногда после — последовательность уточняет либо специалист по переводам, либо принимающая сторона. Ошибочное оформление приводит к отказу. Серьёзное Московское бюро переводов дает бесплатную консультацию по процедуре именно для вашего случая.
Экспертное мнение: В особых случаях нотариусы в РФ требуют не только оригинал, но и перевод всех рукописных и штампованных пометок на документе. Передавайте весь комплект — даже обратную сторону бланка!
Вьетнамский язык имеет иную структуру, отличается иероглификой, фонетикой, правилами передачи имён, адресов и дат. Любой профессиональный перевод требует соблюдения ряда специализированных правил, чтобы документ признал орган РФ или Вьетнама.
Транслитерация имён и фамилий
Переводчик использует совпадающее с паспортом или международными стандартами (ИКАО) написание имени. Разночтения недопустимы — иначе вуз, банк или посольство отправляют документ на исправление.
Перевод дат, адресов и контактных данных
Даты стандартно приводятся к принятому формату: день-месяц-год (Россия) или год-месяц-день (Вьетнам). Телефоны всегда с указанием кода страны (+7, +84). В адресах улица и номер дома располагаются по вьетнамской или российской логике.
Передача офисных элементов и штампов
Вьетнамские печати полны дополнительных данных на английском или вьетнамском, иногда встречаются отрывочные подписи. Переводить нужно всё, что визуально содержится на оригинале, а если не видно буквы — добавить сноску «неразборчиво».
Сохранение оригинального форматирования
Таблицы, подписи, разметка, шрифты максимально повторяются. Форма документа в переводе остаётся узнаваемой — проверяющим органам легко сверять документ.