Звоните: с 10:00 до 19:00

info@cdt-mos.ru Обратный звонок

Быстрый и недорогой перевод паспорта на английский язык

Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!

Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами

Переводчики со стажем более 10 лет

По стандартам ГОСТ и ISO

Переводим “день в день”

    Быстрый заказ перевода!
    АКЦИИ НА СЕГОДНЯ

    Гарантия лучшей цены! Найдете дешевле - снизим цену для вас

    ЦЕНЫ
    Услуга Цена (руб.)
    Стандартный перевод паспорта (все страницы) 1 200
    Срочный перевод паспорта (в течение 2 часов) 2 500
    Перевод только основных страниц (разворот с фото + прописка) 800
    Перевод одной страницы паспорта 300
    Нотариальное заверение перевода 1 500
    Апостиль на перевод (для стран Гаагской конвенции) 3 800
    Консульская легализация перевода 5 500
    Электронная копия перевода (PDF) 300
    Доставка по Москве (в пределах МКАД) 500
    Доставка за пределы МКАД (до 10 км) 800

     

    • Стоимость может меняться в зависимости от сложности текста и объема.
    • Для точного расчета стоимости необходимо предоставить исходный текст.
    • Стандартная страница перевода = 1800 знаков с пробелами.
    • Минимальный заказ на письменный перевод — 1500 рублей.
    • Минимальный заказ на устный перевод — 3 часа.
    • Цены указаны для стандартных сроков выполнения (1-2 рабочих дня)
    • При больших объемах предоставляются скидки.
    РАССЧИТАТЬ СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА
    Стоимость перевода зависит от:
    • Количества слов: 250 слов содержит одна страница
    • Тематики
    • Языка оригинала и языка перевода
    • Срочности
    • Доп. услуг: доставки, заверения и т.п.

      Язык оригинала
      Перевод на
      ПОЧЕМУ СТОИТ ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД У НАС

      География работы – весь мир!
      Более 60 выездов по разным странам и городам.

      Клиент платит только за перевод!
      Не платите редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате.

      Нашему бюро доверяют! Более 30 корпоративных клиентов

      Оперативность
      Переводим «день в день»

      Все «под ключ»!
      Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др.

      Самые низкие цены в Москве!
      1800 знаков с пробелами от 300 руб.

      Высоко-квалифицированный штат!
      63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира.

      Самый широкий спектр услуг!
      Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.

      НАМ ДОВЕРЯЮТ
      Вопросы и ответы по особенностям перевода паспорта на английский язык
      Сколько стоит перевод паспорта на английский язык?

      Цена от 400 рублей за страницу. Сумма зависит от количества страниц и необходимости нотариального заверения.

      Сколько времени занимает процедура перевода?

      Одна страница — от 30 минут. Заверение увеличивает срок до 2-3 часов в будний день.

      Нужно ли приносить оригинал паспорта?

      Достаточно чёткой цветной копии всех заполненных страниц.

      Перевод всех страниц обязателен?

      Да, иначе документ не примет ни один иностранный орган.

      Что делать, если данные паспорта отличаются от других документов?

      Переводить строго по паспорту и заранее синхронизировать написание с другими бумагами.

      Серию и номер — переводят?

      Да, переносятся без изменений.

      Можно ли получить готовый перевод ночью или в выходной?

      Некоторые бюро работают круглосуточно, а перевод паспорта — один из самых быстрых заказов.

      Банки принимают онлайн-копии переводов или только бумажные оригиналы?

      Зависит от банка. Часто — скан, если он заверен подписью и печатью бюро.

      Как указывают орган, выдавший паспорт?

      Используют официальный вариант: Federal Migration Service of the Russian Federation (в Москве).

      ВАРИАНТЫ ОПЛАТЫ
      Онлайн

      Вы можете оплатить перевод через приложение банка используя qr-код на странице оплаты

      Наличными или картой

      Вы можете оплатить услугу наличными или картой в нашем офисе

      Оплата по счету

      Вы можете оплатить заказ по расчетному счету в банке

      ЭТАПЫ РАБОТ
      1

      Обратитесь к нам
      Телефон:
      8 800 300 87 29
      Чат:
      Whatsapp | Telegram
      Емайл:
      info@cdt-mos.ru
      Форма заказа

      2

      Мы проанализируем все данные и составим коммерческое предложение с ценой и сроками.

      3

      После согласования стоимости и сроков, и получения оплаты мы осуществляем качественный перевод и выполняем дополнительные работы по заверению, верстке и др.

      4

      Вы получаете готовую работу в согласованный срок. Доставка удобным для вас способом: на емайл, курьером по Москве или экспресс почтой в любое место.

      НАШИ КЛИЕНТЫ
      СПОСОБЫ ПОЛУЧЕНИЯ ЗАКАЗА

      На емайл

      Самовывоз из офиса

      Доставка до двери курьером

      Почтой в любой город

      ПОРТФОЛИО

      Перевод ролика с русского на английский

      Оригинал

      Перевод

      Перевод устава ООО с азербайджанского на русский

      Оригинал

      Перевод

      ПЕРЕЙТИ НА СТРАНИЦУ ПОРТФОЛИО
      ОТЗЫВЫ О НАС
      4.8
      4.9
      4.1
      5.0
      5.0
      АДРЕС ОФИСА
      117105, Москва, 1-й Нагатинский проезд, дом 2, строение 35 БН, офис 14

      Особенности перевода паспорта на английский язык в бюро переводов в Москве: экспертные гарантии, нюансы и реальные риски

      Содержание

      В каких ситуациях необходим перевод паспорта на английский язык

      При поступлении на учёбу за границей, устройстве на работу, оформлении долгосрочной визы, открытии счёта в зарубежном банке или покупки недвижимости за рубежом требуется официальный перевод паспорта с русского на английский язык. Без квалифицированного перевода невозможно легально оформить визу, пройти верификацию личности, успешно завершить дистанционное открытие банковского счёта или провести регистрацию брака в другой стране.

      О чём статья

      Разбираются ключевые требования к переводу паспорта на английский, этапы процедуры в московском переводческом агентстве, правила транслитерации, специфика заверения, отличие certified и нотариального перевода, примеры качественной работы, а также опасные ошибки при самостоятельном оформлении перевода.

      Распространённые сценарии использования переведённого паспорта

      Официальный перевод паспорта на английский язык оформляют:

      • для подачи документов на визу (студенческая, рабочая, шенген, иммиграционная);
      • при открытии счёта, регистрации карты или оформлении ипотеки в иностранных банках;
      • во время оформления брака или развода в другой стране;
      • для регистрации бизнеса, учёбы или страхования;
      • при въезде по рабочей визе для моряков, пилотов, строителей;
      • для оформления доверенности, вступления в наследство или наследственных дел за рубежом.
      Совет: «Почти все зарубежные визовые центры требуют только нотариально заверенный перевод российского паспорта. В случае ошибки или расхождения хотя бы одной буквы в данных — заявителю отказывают, возврат денег не предусмотрен.»

      Точность и полнота: какие элементы паспорта учитывает перевод

      Перевод оформляют по всем страницам, где есть данные: фамилия, имя, отчество, дата и место рождения, пол, серия, номер, кем выдан, дата выдачи, место регистрации (прописка), отметки о браке, детях и смене имени. Переводчик переносит все печати, штампы, подписи, комментарии, электронные чипы и штрихкоды. В оригинальный текст включают даже пометки «не действует» или штамп «аннулирован», добавляют пояснения: [Stamp], [Signature], [Barcode].

      Цитата: «Любое упущение — пропущенная страница, отсутствующая отметка, неточная дата — блокирует приём документов банком, посольством или нотариатом.»

      Транслитерация имён и названий: международные требования

      Все личные данные переводят строго по загранпаспорту или в соответствии с единой системой ISO 9, чтобы виза, страховка и банковский счёт совпадали с другими документами. Названия органов (УФМС, МВД), мест проживания, формулировки статуса («Place of registration», «Place of issue») приводят к международному стандарту. В случае, если заявитель ещё не получал международные бумаги — выбирают официальную транслитерацию ФИО в полном соответствии с ГОСТ или правительственным шаблоном.

      Поле паспорта Как переводить Зачем важно
      Фамилия, имя, отчество Как в загранпаспорте или по ISO 9 Требуют банки и консульства
      Орган, выдавший паспорт УФМС, МВД переводят официально Верификация юристами другой страны
      Место рождения, прописка Географические названия – транслитерация Совпадение с визовой анкетой

      Форматирование: как визуально повторяют оригинал паспорта

      Качественный перевод сохраняет порядок строк, структуру страниц, оформление таблиц, расположение графов. Все подписи переводят с пояснениями (Signature, Stamp), официальные названия печатей фиксируют отдельной строкой. Если в паспорте дефекты — проставляют пометку [неразборчиво], [страница повреждена]. Скан-копия прикладывается к переводу при нотариальном заверении.

      Нотариальное заверение: механизм и когда оно требуется

      Нотариус подтверждает, что переводчик — профессионал, владеющий языком, и перевод верен оригиналу. Заверение обязательно для подачи в суд, в иностранные банки, для многих визовых центров, нотариальных сделок и получения наследства, купли-продажи или регистрации жилья за рубежом. Заверение не гарантирует юридическую силу документа в другой стране без актуального апостиля или консульской легализации.

      Совет: «Российские банки и нотариусы не принимают переводы, заверенные только фирменной печатью бюро — требуется именно нотариальное удостоверение.»

      Апостиль, консульская легализация, certified и notarized translation

      Апостиль — штамп, подтверждающий подлинность подписи нотариуса и самого перевода, ставится для зарубежных учреждений на территории стран-участников Гаагской конвенции (ЕС, Япония, Южная Корея, Израиль). Для стран вне этой зоны (Китай, Египет, ОАЭ, Иран) требуется консульская легализация: перевод проходит МИД РФ и консульство нужной страны. Certified translation оформляют для США, Канады, Великобритании, Австралии: документ подписывают переводчик/директор бюро, заверяют фирменной печатью агентства. Notarized translation (нотариальный перевод) — стандарт для России, стран СНГ, большинства европейских судов и паспортных органов.

      Формат заверения Оформление Страны и сценарии применения
      Certified translation Подпись, печать бюро переводов США, Канада, Великобритания, Австралия, банки
      Notarized translation Прошивка с оригиналом, подпись нотариуса Россия, СНГ, Европа, визовые центры
      Апостиль Госштамп на нотариальном документе Страны Гаагской конвенции (ЕС, Япония, Израиль)
      Консульская легализация МИД РФ + консульство Китай, ОАЭ, Египет, Турция, Индия

      Как выглядит правильный перевод паспорта (образец)

      Оригинал:
      Паспорт гражданина РФ № 45 06 123456
      Фамилия: ИВАНОВ
      Имя: АНДРЕЙ
      Отчество: ПЕТРОВИЧ
      Дата рождения: 12.07.1980
      Место рождения: г. Москва
      Кем выдан: УФМС России по г. Москве
      Дата выдачи: 15.09.2002
      Код подразделения: 770-001

      Пример перевода:

      Секция Перевод на английский
      Паспорт гражданина РФ № 45 06 123456 Passport of a citizen of the Russian Federation No. 45 06 123456
      Фамилия: ИВАНОВ Surname: IVANOV
      Имя: АНДРЕЙ Given Name: ANDREY
      Отчество: ПЕТРОВИЧ Patronymic: PETROVICH
      Дата рождения: 12.07.1980 Date of birth: 12 July 1980
      Место рождения: г. Москва Place of birth: Moscow
      Кем выдан: УФМС России по г. Москве Issued by: Federal Migration Service of the Russian Federation in Moscow
      Дата выдачи: 15.09.2002 Date of issue: 15 September 2002
      Код подразделения: 770-001 Department code: 770-001

      Три главные ошибки при самостоятельном переводе паспорта

      Первая ошибка — расхождение ФИО, даты рождения или места выдачи переводимого паспорта с имеющимися заграничными документами, что моментально блокирует одобрение визы или банковской операции. Вторая — отсутствие перевода печатей, лицензий, подписей, номеров, указаний на записи в паспорте (брак, дети, аннулирование). Третья — нарушение структуры: изменён порядок строк, нет копии штампа, пропущена страница, не скопированы особые отметки. Результат — возврат документов без рассмотрения.

      ВСЕ НАШИ УСЛУГИ
      Copyright © 2025. Все права защищены. | Данный сайт носит информационный характер и не является публичной офертой,определяемой положениями Статей 435 и 437 Гражданского Кодекса РФ | Политика конфиденциальности и защиты информации
      UP