Быстрый и недорогой перевод паспорта на английский язык
Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!
Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами
Переводчики со стажем более 10 лет
По стандартам ГОСТ и ISO
Переводим “день в день”
Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!
Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами
Переводчики со стажем более 10 лет
По стандартам ГОСТ и ISO
Переводим “день в день”
Гарантия лучшей цены! Найдете дешевле - снизим цену для вас
| Услуга | Цена (руб.) |
|---|---|
| Стандартный перевод паспорта (все страницы) | 1 200 |
| Срочный перевод паспорта (в течение 2 часов) | 2 500 |
| Перевод только основных страниц (разворот с фото + прописка) | 800 |
| Перевод одной страницы паспорта | 300 |
| Нотариальное заверение перевода | 1 500 |
| Апостиль на перевод (для стран Гаагской конвенции) | 3 800 |
| Консульская легализация перевода | 5 500 |
| Электронная копия перевода (PDF) | 300 |
| Доставка по Москве (в пределах МКАД) | 500 |
| Доставка за пределы МКАД (до 10 км) | 800 |
География работы – весь мир!
Более 60 выездов по разным странам и городам.
Клиент платит только за перевод!
Не платите редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате.
Нашему бюро доверяют! Более 30 корпоративных клиентов
Оперативность
Переводим «день в день»
Все «под ключ»!
Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др.
Самые низкие цены в Москве!
1800 знаков с пробелами от 300 руб.
Высоко-квалифицированный штат!
63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира.
Самый широкий спектр услуг!
Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.
Цена от 400 рублей за страницу. Сумма зависит от количества страниц и необходимости нотариального заверения.
Одна страница — от 30 минут. Заверение увеличивает срок до 2-3 часов в будний день.
Достаточно чёткой цветной копии всех заполненных страниц.
Да, иначе документ не примет ни один иностранный орган.
Переводить строго по паспорту и заранее синхронизировать написание с другими бумагами.
Да, переносятся без изменений.
Некоторые бюро работают круглосуточно, а перевод паспорта — один из самых быстрых заказов.
Зависит от банка. Часто — скан, если он заверен подписью и печатью бюро.
Используют официальный вариант: Federal Migration Service of the Russian Federation (в Москве).
Вы можете оплатить перевод через приложение банка используя qr-код на странице оплаты
Вы можете оплатить услугу наличными или картой в нашем офисе
Вы можете оплатить заказ по расчетному счету в банке
Обратитесь к нам
Телефон:
8 800 300 87 29
Чат:
Whatsapp | Telegram
Емайл:
info@cdt-mos.ru
Форма заказа
Мы проанализируем все данные и составим коммерческое предложение с ценой и сроками.
После согласования стоимости и сроков, и получения оплаты мы осуществляем качественный перевод и выполняем дополнительные работы по заверению, верстке и др.
Вы получаете готовую работу в согласованный срок. Доставка удобным для вас способом: на емайл, курьером по Москве или экспресс почтой в любое место.
На емайл
Самовывоз из офиса
Доставка до двери курьером
Почтой в любой город
Перевод ролика с русского на английский
Оригинал
Перевод
Перевод устава ООО с азербайджанского на русский
Оригинал
Перевод
При поступлении на учёбу за границей, устройстве на работу, оформлении долгосрочной визы, открытии счёта в зарубежном банке или покупки недвижимости за рубежом требуется официальный перевод паспорта с русского на английский язык. Без квалифицированного перевода невозможно легально оформить визу, пройти верификацию личности, успешно завершить дистанционное открытие банковского счёта или провести регистрацию брака в другой стране.
Разбираются ключевые требования к переводу паспорта на английский, этапы процедуры в московском переводческом агентстве, правила транслитерации, специфика заверения, отличие certified и нотариального перевода, примеры качественной работы, а также опасные ошибки при самостоятельном оформлении перевода.
Официальный перевод паспорта на английский язык оформляют:
Перевод оформляют по всем страницам, где есть данные: фамилия, имя, отчество, дата и место рождения, пол, серия, номер, кем выдан, дата выдачи, место регистрации (прописка), отметки о браке, детях и смене имени. Переводчик переносит все печати, штампы, подписи, комментарии, электронные чипы и штрихкоды. В оригинальный текст включают даже пометки «не действует» или штамп «аннулирован», добавляют пояснения: [Stamp], [Signature], [Barcode].
Все личные данные переводят строго по загранпаспорту или в соответствии с единой системой ISO 9, чтобы виза, страховка и банковский счёт совпадали с другими документами. Названия органов (УФМС, МВД), мест проживания, формулировки статуса («Place of registration», «Place of issue») приводят к международному стандарту. В случае, если заявитель ещё не получал международные бумаги — выбирают официальную транслитерацию ФИО в полном соответствии с ГОСТ или правительственным шаблоном.
| Поле паспорта | Как переводить | Зачем важно |
|---|---|---|
| Фамилия, имя, отчество | Как в загранпаспорте или по ISO 9 | Требуют банки и консульства |
| Орган, выдавший паспорт | УФМС, МВД переводят официально | Верификация юристами другой страны |
| Место рождения, прописка | Географические названия – транслитерация | Совпадение с визовой анкетой |
Качественный перевод сохраняет порядок строк, структуру страниц, оформление таблиц, расположение графов. Все подписи переводят с пояснениями (Signature, Stamp), официальные названия печатей фиксируют отдельной строкой. Если в паспорте дефекты — проставляют пометку [неразборчиво], [страница повреждена]. Скан-копия прикладывается к переводу при нотариальном заверении.
Нотариус подтверждает, что переводчик — профессионал, владеющий языком, и перевод верен оригиналу. Заверение обязательно для подачи в суд, в иностранные банки, для многих визовых центров, нотариальных сделок и получения наследства, купли-продажи или регистрации жилья за рубежом. Заверение не гарантирует юридическую силу документа в другой стране без актуального апостиля или консульской легализации.
Апостиль — штамп, подтверждающий подлинность подписи нотариуса и самого перевода, ставится для зарубежных учреждений на территории стран-участников Гаагской конвенции (ЕС, Япония, Южная Корея, Израиль). Для стран вне этой зоны (Китай, Египет, ОАЭ, Иран) требуется консульская легализация: перевод проходит МИД РФ и консульство нужной страны. Certified translation оформляют для США, Канады, Великобритании, Австралии: документ подписывают переводчик/директор бюро, заверяют фирменной печатью агентства. Notarized translation (нотариальный перевод) — стандарт для России, стран СНГ, большинства европейских судов и паспортных органов.
| Формат заверения | Оформление | Страны и сценарии применения |
|---|---|---|
| Certified translation | Подпись, печать бюро переводов | США, Канада, Великобритания, Австралия, банки |
| Notarized translation | Прошивка с оригиналом, подпись нотариуса | Россия, СНГ, Европа, визовые центры |
| Апостиль | Госштамп на нотариальном документе | Страны Гаагской конвенции (ЕС, Япония, Израиль) |
| Консульская легализация | МИД РФ + консульство | Китай, ОАЭ, Египет, Турция, Индия |
Оригинал:
Паспорт гражданина РФ № 45 06 123456
Фамилия: ИВАНОВ
Имя: АНДРЕЙ
Отчество: ПЕТРОВИЧ
Дата рождения: 12.07.1980
Место рождения: г. Москва
Кем выдан: УФМС России по г. Москве
Дата выдачи: 15.09.2002
Код подразделения: 770-001
Пример перевода:
| Секция | Перевод на английский |
|---|---|
| Паспорт гражданина РФ № 45 06 123456 | Passport of a citizen of the Russian Federation No. 45 06 123456 |
| Фамилия: ИВАНОВ | Surname: IVANOV |
| Имя: АНДРЕЙ | Given Name: ANDREY |
| Отчество: ПЕТРОВИЧ | Patronymic: PETROVICH |
| Дата рождения: 12.07.1980 | Date of birth: 12 July 1980 |
| Место рождения: г. Москва | Place of birth: Moscow |
| Кем выдан: УФМС России по г. Москве | Issued by: Federal Migration Service of the Russian Federation in Moscow |
| Дата выдачи: 15.09.2002 | Date of issue: 15 September 2002 |
| Код подразделения: 770-001 | Department code: 770-001 |
Первая ошибка — расхождение ФИО, даты рождения или места выдачи переводимого паспорта с имеющимися заграничными документами, что моментально блокирует одобрение визы или банковской операции. Вторая — отсутствие перевода печатей, лицензий, подписей, номеров, указаний на записи в паспорте (брак, дети, аннулирование). Третья — нарушение структуры: изменён порядок строк, нет копии штампа, пропущена страница, не скопированы особые отметки. Результат — возврат документов без рассмотрения.