Кейс: Перевод писем Петра Ильича Чайковского

Название выполненной работы
Перевод писем Петра Ильича Чайковского
Название услуги
Литературно-исторический перевод эпистолярного наследия с филологическим комментированием
Языковая пара
Русский — английский
Объем
~120 писем, 380 страниц (~58 000 слов)
Срок
4 месяца (включая перевод, историческую верификацию, вычитку носителем и подготовку академического аппарата)
Содержание работы
Заказчик готовил первое полное англоязычное издание переписки композитора. Тексты содержали архаичную лексику, особенности дореформенной орфографии (при работе с факсимиле рукописей), музыкальные термины, отсылки к культурному контексту XIX века и личные имена/адресаты. Перевод выполнял филолог-музыковед с опытом работы с архивными материалами. Мы разработали терминологический глоссарий, сохранили эпистолярный стиль и эмоциональную интонацию автора, подготовили научные комментарии, указатели имён и географических названий. Финальный текст прошёл вычитку редактором-носителем (UK), специализирующимся на академической литературе, и согласование с кураторами проекта.
Результат
Издание выпущено ведущим зарубежным университетским издательством, вошло в библиографические списки музыкальных факультетов США и Великобритании, получило рецензии в профильных журналах за «филологическую точность и естественное звучание в современном академическом английском».
Пример перевода письма

Оригинал

Перевод

Поиск по сайту
Copyright © 2026. Все права защищены. | Данный сайт носит информационный характер и не является публичной офертой,определяемой положениями Статей 435 и 437 Гражданского Кодекса РФ | Политика конфиденциальности и защиты информации ООО "ЭйрВиза" ОГРН 1157746516520 ИНН 7701352733
UP