Качественный перевод резюме
Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!
Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами
Переводчики со стажем более 10 лет
По стандартам ГОСТ и ISO
Переводим “день в день”
Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!
Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами
Переводчики со стажем более 10 лет
По стандартам ГОСТ и ISO
Переводим “день в день”
Гарантия лучшей цены! Найдете дешевле - снизим цену для вас
| Услуга | Цена (руб.) |
|---|---|
| Письменный перевод резюме (стандартное, 1-2 страницы) | 1 500 — 2 500 |
| Письменный перевод резюме (расширенное, 3-5 страниц) | 3 000 — 5 000 |
| Письменный перевод резюме (профессиональное, 5+ страниц) | от 6 000 |
| Срочный перевод резюме (в течение 4 часов) | +50% к базовой стоимости |
| Экспресс-перевод резюме (в течение 2 часов) | +100% к базовой стоимости |
| Перевод резюме с нотариальным заверением | +1 500 к стоимости перевода |
| Перевод резюме с апостилем | +3 500 к стоимости перевода |
| Перевод резюме на английский язык | 1 500 — 3 000 |
| Перевод резюме на немецкий язык | 1 800 — 3 500 |
| Перевод резюме на французский язык | 1 800 — 3 500 |
| Перевод резюме на китайский язык | 2 500 — 5 000 |
| Перевод резюме на редкие языки (японский, арабский и др.) | от 3 000 |
| Редактирование перевода резюме носителем языка | +30% к стоимости перевода |
| Адаптация резюме под иностранные стандарты | от 2 000 |
| Составление сопроводительного письма на иностранном языке | 1 000 — 2 000 |
| Полный пакет: перевод + адаптация + сопроводительное письмо | от 5 000 |
География работы – весь мир!
Более 60 выездов по разным странам и городам.
Клиент платит только за перевод!
Не платите редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате.
Нашему бюро доверяют! Более 30 корпоративных клиентов
Оперативность
Переводим «день в день»
Все «под ключ»!
Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др.
Самые низкие цены в Москве!
1800 знаков с пробелами от 300 руб.
Высоко-квалифицированный штат!
63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира.
Самый широкий спектр услуг!
Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.
Английский, французский, немецкий, испанский, итальянский, японский, китайский, корейский, арабский и другие языки.
Перевод резюме с адаптацией по формату целевой страны и иногда — перевод рекомендаций, дипломов, сертификатов.
Профильный переводчик, знакомый со стандартами HR-индустрии, подкрепленный опытным редактором, владеющим терминологией выбранной профессии.
Цена — от 450 рублей за стандартную страницу, итог зависит от языка и сложности форматирования.
Средний срок — 1 рабочий день, срочные заказы исполняются в течение 2-3 часов.
Текст резюме в Word или PDF, пожелания по формату и, при необходимости, шаблон, предоставленный иностранным работодателем.
“Центральный Департамент Переводов” использует защищённые каналы связи, документы хранятся без передачи третьим лицам, возможна передача по защищённой онлайн-платформе.
Бюро учитывает стандарты всех стран, подбирает формулировки под профиль резюме, использует опытные команды переводчиков и даёт реальную ценность для успешного трудоустройства.
Вы можете оплатить перевод через приложение банка используя qr-код на странице оплаты
Вы можете оплатить услугу наличными или картой в нашем офисе
Вы можете оплатить заказ по расчетному счету в банке
Обратитесь к нам
Телефон:
8 800 300 87 29
Чат:
Whatsapp | Telegram
Емайл:
info@cdt-mos.ru
Форма заказа
Мы проанализируем все данные и составим коммерческое предложение с ценой и сроками.
После согласования стоимости и сроков, и получения оплаты мы осуществляем качественный перевод и выполняем дополнительные работы по заверению, верстке и др.
Вы получаете готовую работу в согласованный срок. Доставка удобным для вас способом: на емайл, курьером по Москве или экспресс почтой в любое место.
На емайл
Самовывоз из офиса
Доставка до двери курьером
Почтой в любой город
Перевод ролика с русского на английский
Оригинал
Перевод
Перевод устава ООО с азербайджанского на русский
Оригинал
Перевод
Профессиональный перевод резюме требуется для поступления в зарубежные вузы, обучения по обмену, подачи на стипендиальные программы, трудоустройства в иностранных филиалах, стажировок в Кремниевой долине, сотрудничества с транснациональными компаниями, переезда и оформления визы (Blue Card, H-1B, рабочая виза в Европу, Канаду, Японию и так далее). Перевод резюме часто заказывают специалисты из ИТ, медицины, науки, а также менеджеры, доктора, студенты, преподаватели, инженеры и представители творческих профессий, которые хотят показать достижения за границей в том формате, который понимают иностранные рекрутеры.
Перевод резюме — это не дословная передача текста. Требуется адаптация под местные стандарты: для США и Канады — формат CV или resume, для Европы — Europass, для Великобритании — бланк CV по требованиям HR-отделов. Обязателен перевод не только текста, но и титулов, квалификаций, должностей, наименований вузов, курсов, IT-сертификатов, стажировок и выпускных работ. Компетенции оформляют с учетом актуальных клише и ключевых слов, чтобы резюме попало в поисковую выдачу рекрутинговых роботов — ATS-систем. “Центральный Департамент Переводов” помогает подобрать оптимальный формат, учитывая требования работодателя и специфику рынка: делает креативную адаптацию для креативных индустрий, строгий перевод для технических специальностей, переводит рекомендации и контактные данные.
В Европе, США, Японии и Китае используют разные стандарты подачи информации — где-то запрещено фото, где-то важно не указывать возраст или пол. Неточность должности или малознакомый эквивалент профессии может занизить статус и даже «сбить» резюме с алгоритма поиска. Важно знать — описания российских государственных должностей, квалификаций, дипломов переводят строго по официальным реестрам или справочникам. Особого внимания требуют списки патентов, публикаций, работ с иностранными заказчиками — все термины адаптируют под термины целевой страны. Опытный переводчик сверяет названия с местными стандартами, следит, чтобы даты, единицы измерения, формулировки соответствовали требованиям системы приема. В “Центральном Департаменте Переводов” переводчик согласовывает стиль и терминологию, чтобы ни один аспект опыта не был потерян. В бюро переводов в Москве соблюдается конфиденциальность — данные не передаются третьим лицам.