Профессиональный перевод штампов о пересечении границы
Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!
Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами
Переводчики со стажем более 10 лет
По стандартам ГОСТ и ISO
Переводим “день в день”
Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!
Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами
Переводчики со стажем более 10 лет
По стандартам ГОСТ и ISO
Переводим “день в день”
Гарантия лучшей цены! Найдете дешевле - снизим цену для вас
| Услуга | Цена (руб) |
|---|---|
| Перевод одного штампа о пересечении границы (стандартный) | 500 |
| Перевод штампа с редким языком (китайский, арабский, японский и др.) | 800 |
| Перевод штампа с нотариальным заверением | 1500 |
| Срочный перевод штампа (в течение 2 часов) | 1000 |
| Перевод штампа с дополнительной проверкой у юриста | 1200 |
| Перевод нескольких штампов (от 3 до 5) — за каждый | 400 |
| Перевод комплекта штампов (более 5) — за каждый | 300 |
| Электронная версия перевода (сканирование + перевод) | 600 |
| Апостиль на перевод штампа | 2500 |
| Консульская легализация перевода штампа | 3500 |
География работы – весь мир!
Более 60 выездов по разным странам и городам.
Клиент платит только за перевод!
Не платите редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате.
Нашему бюро доверяют! Более 30 корпоративных клиентов
Оперативность
Переводим «день в день»
Все «под ключ»!
Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др.
Самые низкие цены в Москве!
1800 знаков с пробелами от 300 руб.
Высоко-квалифицированный штат!
63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира.
Самый широкий спектр услуг!
Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.
Европа, США, Великобритания, Австралия, ОАЭ, Израиль, Турция, Восточная Азия, Канада.
Английский, французский, немецкий, испанский, итальянский, польский, иврит, китайский, японский и более 40 языков.
В большинстве случаев — да. Перевод также заверяют на бланке бюро с указанием исходных данных.
В “Центральном Департаменте Переводов” — от 250 рублей за один штамп, цена зависит от языка, заверения и срочности.
Обычно перевод одного штампа занимает 1-2 часа.
Скан или фото страницы паспорта или визы со штампом, иногда — сопроводительное письмо от госоргана.
На бланке бюро с регистрационным номером, сшивка с копией документа, нотариальное заверение — по запросу.
Переводчики работают с самыми редкими и административными форматами штампов, используют лучшие международные справочники и гарантируют прием перевода любым консульством, банком, судом или ведомством.
Вы можете оплатить перевод через приложение банка используя qr-код на странице оплаты
Вы можете оплатить услугу наличными или картой в нашем офисе
Вы можете оплатить заказ по расчетному счету в банке
Обратитесь к нам
Телефон:
8 800 300 87 29
Чат:
Whatsapp | Telegram
Емайл:
info@cdt-mos.ru
Форма заказа
Мы проанализируем все данные и составим коммерческое предложение с ценой и сроками.
После согласования стоимости и сроков, и получения оплаты мы осуществляем качественный перевод и выполняем дополнительные работы по заверению, верстке и др.
Вы получаете готовую работу в согласованный срок. Доставка удобным для вас способом: на емайл, курьером по Москве или экспресс почтой в любое место.
На емайл
Самовывоз из офиса
Доставка до двери курьером
Почтой в любой город
Перевод ролика с русского на английский
Оригинал
Перевод
Перевод устава ООО с азербайджанского на русский
Оригинал
Перевод
Такой перевод заказывают при оформлении ПМЖ, визы, временного убежища, гражданства, при подаче документов на учебу, работу или брак за границей. Перевод штампов важен для подтверждения срока выезда или пребывания в стране, в спорах по алиментам или разводах, подаче апелляций, судебных исках, возвращении налога, для банков, страховых и социальных органов. Часто перевод такого штампа требует нотариального заверения или оформления на фирменном бланке сшивкой с копией паспорта по требованию консульств или миграционных учреждений Европы, США, ОАЭ, Израиля, Чехии, Польши, Турции и других стран.
Штамп всегда содержит название страны, дату, серию (номер), иногда аббревиатуры, коды и подписи. Для официального признания переводчик детализирует каждую часть: расшифровывает аббревиатуры, сопоставляет названия с международными реестрами, передаёт формат дат по стандарту страны подачи документов. Госорганы часто требуют оформление перевода на бланке переводческого агентства с контактами и лицензией — подтверждением подлинности. В “Центральном Департаменте Переводов” переводчики знают особенности всех популярных пограничных отметок: используют базы Международной организации гражданской авиации (ICAO), сверяют информацию, указывают транслитерацию и официальное название погранперехода по данным принимающей страны, что гарантирует принятие пакета документов.
Главная сложность — сокращения, аббревиатуры, местные алфавиты, нестандартные форматы. Иногда название перехода указано на языке региона, присутствуют нестандартные шрифты или рукописные поправки. Важно правильно определить назначение цифр (серия, номер), корректно перенести в перевод формат даты. Если подпись или часть штампа неразборчива, в переводе делается пометка (“неразборчиво”, “отсутствует часть печати”) — так миграционный офицер видит честность оформления. “Центральный Департамент Переводов” дополнительно консультируется с экспертами по миграционному праву и сверяет оформление по нотариальным и миграционным требованиям конкретной страны, чтобы исключить возвраты документов.