Звоните: с 10:00 до 19:00

info@cdt-mos.ru Обратный звонок

Профессиональный перевод штампов о пересечении границы

Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!

Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами

Переводчики со стажем более 10 лет

По стандартам ГОСТ и ISO

Переводим “день в день”

    Быстрый заказ перевода!
    АКЦИИ НА СЕГОДНЯ

    Гарантия лучшей цены! Найдете дешевле - снизим цену для вас

    ЦЕНЫ
    Услуга Цена (руб)
    Перевод одного штампа о пересечении границы (стандартный) 500
    Перевод штампа с редким языком (китайский, арабский, японский и др.) 800
    Перевод штампа с нотариальным заверением 1500
    Срочный перевод штампа (в течение 2 часов) 1000
    Перевод штампа с дополнительной проверкой у юриста 1200
    Перевод нескольких штампов (от 3 до 5) — за каждый 400
    Перевод комплекта штампов (более 5) — за каждый 300
    Электронная версия перевода (сканирование + перевод) 600
    Апостиль на перевод штампа 2500
    Консульская легализация перевода штампа 3500

     

    • Стоимость может меняться в зависимости от сложности текста и объема.
    • Для точного расчета стоимости необходимо предоставить исходный текст.
    • Стандартная страница перевода = 1800 знаков с пробелами.
    • Минимальный заказ на письменный перевод — 1500 рублей.
    • Минимальный заказ на устный перевод — 3 часа.
    • Цены указаны для стандартных сроков выполнения (1-2 рабочих дня)
    • При больших объемах предоставляются скидки.
    РАССЧИТАТЬ СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА
    Стоимость перевода зависит от:
    • Количества слов: 250 слов содержит одна страница
    • Тематики
    • Языка оригинала и языка перевода
    • Срочности
    • Доп. услуг: доставки, заверения и т.п.

      Язык оригинала
      Перевод на
      ПОЧЕМУ СТОИТ ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД У НАС

      География работы – весь мир!
      Более 60 выездов по разным странам и городам.

      Клиент платит только за перевод!
      Не платите редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате.

      Нашему бюро доверяют! Более 30 корпоративных клиентов

      Оперативность
      Переводим «день в день»

      Все «под ключ»!
      Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др.

      Самые низкие цены в Москве!
      1800 знаков с пробелами от 300 руб.

      Высоко-квалифицированный штат!
      63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира.

      Самый широкий спектр услуг!
      Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.

      НАМ ДОВЕРЯЮТ
      Вопросы и ответы по особенностям перевода штампов о пересечении границы
      Для каких стран чаще всего нужен перевод штампа о пересечении границы?

      Европа, США, Великобритания, Австралия, ОАЭ, Израиль, Турция, Восточная Азия, Канада.

      На какие языки переводят штампы?

      Английский, французский, немецкий, испанский, итальянский, польский, иврит, китайский, японский и более 40 языков.

      Нужен ли нотариальный перевод?

      В большинстве случаев — да. Перевод также заверяют на бланке бюро с указанием исходных данных.

      Сколько стоит перевод штампа в Москве?

      В “Центральном Департаменте Переводов” — от 250 рублей за один штамп, цена зависит от языка, заверения и срочности.

      Как быстро делают перевод штампа?

      Обычно перевод одного штампа занимает 1-2 часа.

      Какие документы нужны для начала?

      Скан или фото страницы паспорта или визы со штампом, иногда — сопроводительное письмо от госоргана.

      Как оформляют перевод?

      На бланке бюро с регистрационным номером, сшивка с копией документа, нотариальное заверение — по запросу.

      Почему выбирают “Центральный Департамент Переводов”?

      Переводчики работают с самыми редкими и административными форматами штампов, используют лучшие международные справочники и гарантируют прием перевода любым консульством, банком, судом или ведомством.

      ВАРИАНТЫ ОПЛАТЫ
      Онлайн

      Вы можете оплатить перевод через приложение банка используя qr-код на странице оплаты

      Наличными или картой

      Вы можете оплатить услугу наличными или картой в нашем офисе

      Оплата по счету

      Вы можете оплатить заказ по расчетному счету в банке

      ЭТАПЫ РАБОТ
      1

      Обратитесь к нам
      Телефон:
      8 800 300 87 29
      Чат:
      Whatsapp | Telegram
      Емайл:
      info@cdt-mos.ru
      Форма заказа

      2

      Мы проанализируем все данные и составим коммерческое предложение с ценой и сроками.

      3

      После согласования стоимости и сроков, и получения оплаты мы осуществляем качественный перевод и выполняем дополнительные работы по заверению, верстке и др.

      4

      Вы получаете готовую работу в согласованный срок. Доставка удобным для вас способом: на емайл, курьером по Москве или экспресс почтой в любое место.

      НАШИ КЛИЕНТЫ
      СПОСОБЫ ПОЛУЧЕНИЯ ЗАКАЗА

      На емайл

      Самовывоз из офиса

      Доставка до двери курьером

      Почтой в любой город

      ПОРТФОЛИО

      Перевод ролика с русского на английский

      Оригинал

      Перевод

      Перевод устава ООО с азербайджанского на русский

      Оригинал

      Перевод

      ПЕРЕЙТИ НА СТРАНИЦУ ПОРТФОЛИО
      ОТЗЫВЫ О НАС
      4.8
      4.9
      4.1
      5.0
      5.0
      АДРЕС ОФИСА
      117105, Москва, 1-й Нагатинский проезд, дом 2, строение 35 БН, офис 14

      Особенности перевода штампа о пересечении границы

      Содержание

      Частые ситуации, когда нужен перевод штампа о пересечении границы

      Такой перевод заказывают при оформлении ПМЖ, визы, временного убежища, гражданства, при подаче документов на учебу, работу или брак за границей. Перевод штампов важен для подтверждения срока выезда или пребывания в стране, в спорах по алиментам или разводах, подаче апелляций, судебных исках, возвращении налога, для банков, страховых и социальных органов. Часто перевод такого штампа требует нотариального заверения или оформления на фирменном бланке сшивкой с копией паспорта по требованию консульств или миграционных учреждений Европы, США, ОАЭ, Израиля, Чехии, Польши, Турции и других стран.

      Особенности и требования к переводу

      Штамп всегда содержит название страны, дату, серию (номер), иногда аббревиатуры, коды и подписи. Для официального признания переводчик детализирует каждую часть: расшифровывает аббревиатуры, сопоставляет названия с международными реестрами, передаёт формат дат по стандарту страны подачи документов. Госорганы часто требуют оформление перевода на бланке переводческого агентства с контактами и лицензией — подтверждением подлинности. В “Центральном Департаменте Переводов” переводчики знают особенности всех популярных пограничных отметок: используют базы Международной организации гражданской авиации (ICAO), сверяют информацию, указывают транслитерацию и официальное название погранперехода по данным принимающей страны, что гарантирует принятие пакета документов.

      Нюансы

      Главная сложность — сокращения, аббревиатуры, местные алфавиты, нестандартные форматы. Иногда название перехода указано на языке региона, присутствуют нестандартные шрифты или рукописные поправки. Важно правильно определить назначение цифр (серия, номер), корректно перенести в перевод формат даты. Если подпись или часть штампа неразборчива, в переводе делается пометка (“неразборчиво”, “отсутствует часть печати”) — так миграционный офицер видит честность оформления. “Центральный Департамент Переводов” дополнительно консультируется с экспертами по миграционному праву и сверяет оформление по нотариальным и миграционным требованиям конкретной страны, чтобы исключить возвраты документов.

      ВСЕ НАШИ УСЛУГИ
      Copyright © 2025. Все права защищены. | Данный сайт носит информационный характер и не является публичной офертой,определяемой положениями Статей 435 и 437 Гражданского Кодекса РФ | Политика конфиденциальности и защиты информации
      UP