Качественный перевод судебного протокола
Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!
Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами
Переводчики со стажем более 10 лет
По стандартам ГОСТ и ISO
Переводим “день в день”
Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!
Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами
Переводчики со стажем более 10 лет
По стандартам ГОСТ и ISO
Переводим “день в день”
Гарантия лучшей цены! Найдете дешевле - снизим цену для вас
| Услуга | Цена |
|---|---|
| Письменный перевод судебного протокола (стандартный) | от 1 500 руб./стр.* |
| Письменный перевод судебного протокола (срочный, в течение 24 часов) | от 2 200 руб./стр. |
| Письменный перевод судебного протокола (нотариально заверенный) | от 2 000 руб./стр. + нотариальные расходы |
| Письменный перевод судебного протокола с аудиозаписи | от 3 000 руб./стр. |
| Редактирование перевода судебного протокола (вычитка носителем языка) | от 800 руб./стр. |
| Перевод судебного протокола с редких языков (китайский, арабский, японский и др.) | от 2 500 руб./стр. |
| Заверение перевода печатью бюро | 500 руб./документ |
| Консульская легализация перевода | от 5 000 руб. |
| Апостиль на перевод | от 4 500 руб. |
География работы – весь мир!
Более 60 выездов по разным странам и городам.
Клиент платит только за перевод!
Не платите редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате.
Нашему бюро доверяют! Более 30 корпоративных клиентов
Оперативность
Переводим «день в день»
Все «под ключ»!
Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др.
Самые низкие цены в Москве!
1800 знаков с пробелами от 300 руб.
Высоко-квалифицированный штат!
63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира.
Самый широкий спектр услуг!
Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.
Английский, французский, немецкий, испанский, итальянский, португальский, турецкий, китайский, японский, польский и более 50 языков.
В большинстве случаев суды и нотариусы других стран принимают только нотариально заверенные или заверенные бюро переводы.
В “Центральном Департаменте Переводов” — от 600 рублей за страницу, точно — по объему, языку и необходимости срочного выполнения.
Обычно — 1-2 рабочих дня, срочные заявки — от 4 часов для небольшого объема.
Скан, фото или оригинал протокола, желательно — копии решений судов и приложений, указание юрисдикции страны подачи.
Оформление идет на фирменном бланке, сшивка с оригиналом, нотариальное или бюро-заверение, выдача в офисе, курьером, по почте и электронно.
Ошибка в юридическом тексте приводит к недействительности протокола в другой стране и невозможности признания документа.
Каждый перевод проверяется юристом, HR-экспертом и независимым редактором, структура готовится под запрос суда — положительный результат принятия гарантирован.
Вы можете оплатить перевод через приложение банка используя qr-код на странице оплаты
Вы можете оплатить услугу наличными или картой в нашем офисе
Вы можете оплатить заказ по расчетному счету в банке
Обратитесь к нам
Телефон:
8 800 300 87 29
Чат:
Whatsapp | Telegram
Емайл:
info@cdt-mos.ru
Форма заказа
Мы проанализируем все данные и составим коммерческое предложение с ценой и сроками.
После согласования стоимости и сроков, и получения оплаты мы осуществляем качественный перевод и выполняем дополнительные работы по заверению, верстке и др.
Вы получаете готовую работу в согласованный срок. Доставка удобным для вас способом: на емайл, курьером по Москве или экспресс почтой в любое место.
На емайл
Самовывоз из офиса
Доставка до двери курьером
Почтой в любой город
Перевод ролика с русского на английский
Оригинал
Перевод
Перевод устава ООО с азербайджанского на русский
Оригинал
Перевод
Перевод судебного протокола заказывают при подаче гражданских, семейных и хозяйственных дел в зарубежных судах, признании российских решений в ЕС, США, Канаде, Израиле, Турции, Китае и других странах. Он необходим для экстрадиции, споров о детях и наследстве, корпоративных разбирательств между международными компаниями, при защите интеллектуальных прав, подаче жалоб в международные инстанции, а также в спорах по бракоразводным процессам и реституции имущества. Бизнес-клиенты и физические лица обращаются за этой услугой, чтобы добиться легального признания протоколов в другой юрисдикции или представить их при работе с иностранными адвокатами, нотариусами и судами.
Перевод судебного протокола должен полностью отражать структуру и стиль оригинала: сохраняются все даты, номера дел, реквизиты суда, личные данные участников, формулировки заявлений, возражений, решения и выводы. Переводчик бюро переводов в Москве передает каждую юридическую формулировку точно, без пропусков, интерпретаций и адаптаций. Ошибка или изменение смысла слова влечет потерю доказательной силы. В ряде случаев протокол требует нотариального заверения или печати аккредитованного бюро — без этого иностранные органы не принимают документ. “Центральный Департамент Переводов” оформляет перевод с учетом требований каждой страны: сверяет термины с юридическим глоссарием, консультируется с юристом, проверяет точность каждой страницы, подшивает перевод к копии оригинала и согласует структуру по принятой практике иностранных судов.
Много требований возникает из-за разницы в терминологии: юридические обороты не всегда совпадают с бытовыми выражениями. Перевод судебного протокола усложняется, если в деле используются устаревшие либо местные нормы, нестандартные формулировки или латинские фразы. Даже порядок описания выступлений, наименований сторон и ссылок на законы часто отличается в странах ЕС, США и СНГ. При передаче протоколов зарубежным судьям или адвокатам критично правильно оформить все приложения, отметить наличие подписей и печатей, описать отсутствие некоторых данных (“нельзя разобрать”, “нет подписи” и так далее). В “Центральном Департаменте Переводов” переводчики используют специальные юридические словари, согласуют аргументацию с адвокатами клиента, контролируют соответствие судебной терминологии и целиком берут на себя формирование стандартных приложений для любого процесса.