Срочный перевод свидетельства о смерти
Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!
Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами
Переводчики со стажем более 10 лет
По стандартам ГОСТ и ISO
Переводим “день в день”
Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!
Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами
Переводчики со стажем более 10 лет
По стандартам ГОСТ и ISO
Переводим “день в день”
Гарантия лучшей цены! Найдете дешевле - снизим цену для вас
| Услуга | Цена (руб.) |
|---|---|
| Письменный перевод свидетельства о смерти (стандартный) | 1 200 |
| Письменный перевод свидетельства о смерти (срочный, в течение 2 часов) | 2 500 |
| Нотариальное заверение перевода | 1 500 |
| Апостиль на свидетельство о смерти (Минюст) | 4 000 |
| Консульская легализация свидетельства о смерти | 6 500 |
| Экспресс-услуга «Под ключ» (перевод+нотариальное заверение+апостиль) | 6 000 |
| Дополнительная копия перевода | 500 |
| Электронная версия перевода (PDF) | 300 |
| Выезд курьера за документом (по Москве в пределах МКАД) | 1 000 |
| Доставка готовых документов (по Москве в пределах МКАД) | 800 |
География работы – весь мир!
Более 60 выездов по разным странам и городам.
Клиент платит только за перевод!
Не платите редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате.
Нашему бюро доверяют! Более 30 корпоративных клиентов
Оперативность
Переводим «день в день»
Все «под ключ»!
Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др.
Самые низкие цены в Москве!
1800 знаков с пробелами от 300 руб.
Высоко-квалифицированный штат!
63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира.
Самый широкий спектр услуг!
Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.
Для подавляющего большинства стран и судов — да, особенно если дело связано с наследством, со страховкой, с банковскими выпусками или консульством.
В Москве обычно 1 рабочий день, для срочных случаев — от 2-3 часов.
Стоимость в “Центральном Департаменте Переводов” — от 350 рублей за страницу, зависит от языка, объема, степени срочности и дополнительных приложений.
Запрашивают английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, иврит, китайский, польский, чешский, украинский, грузинский, турецкий — и еще более 70 языков.
Некорректная транслитерация, расхождение дат и ФИО между разными формами, пропуск печатей или рукописных данных, отсутствие пояснения по затираниям и неразборчивым словам.
Само свидетельство, желательны копии паспорта умершего, выписки из завещаний и счета, часто необходимы дополнительные справки и приложения, если этого требует суд или банк.
По Москве возможна подача фото, сканов или оригиналов в офис, выдача итогового документа через офис, курьера или электронную подпись.
Здесь учитывают подробные форматы для каждой страны, работают по нотариальным и консульским стандартам, гарантируют точность, прозрачность и уважительное отношение.
Вы можете оплатить перевод через приложение банка используя qr-код на странице оплаты
Вы можете оплатить услугу наличными или картой в нашем офисе
Вы можете оплатить заказ по расчетному счету в банке
Обратитесь к нам
Телефон:
8 800 300 87 29
Чат:
Whatsapp | Telegram
Емайл:
info@cdt-mos.ru
Форма заказа
Мы проанализируем все данные и составим коммерческое предложение с ценой и сроками.
После согласования стоимости и сроков, и получения оплаты мы осуществляем качественный перевод и выполняем дополнительные работы по заверению, верстке и др.
Вы получаете готовую работу в согласованный срок. Доставка удобным для вас способом: на емайл, курьером по Москве или экспресс почтой в любое место.
На емайл
Самовывоз из офиса
Доставка до двери курьером
Почтой в любой город
Перевод ролика с русского на английский
Оригинал
Перевод
Перевод устава ООО с азербайджанского на русский
Оригинал
Перевод
Человек сталкивается с бюрократическими вопросами во время тяжелых жизненных обстоятельств — смерть близкого за границей, наследственные дела, оформление пенсии по потере кормильца, урегулирование имущественных прав, подача документов в зарубежные суды, банки или страховые компании. В каждом из этих случаев требуют юридически правильный перевод свидетельства о смерти. Если в переводе есть ошибка — принимающая сторона возвращает пакет обратно, затягивает срок выплаты или открытия наследства. Цена одной мелкой неточности — потерянное время, срыв сделки и невозможность получить причитающееся имущество или компенсацию. Перевод свидетельства о смерти превращается в необходимый инструмент, чтобы доказать личные или имущественные права.
Перевод свидетельства о смерти чаще всего требуется при вступлении в наследство за границей, оформлении пенсионных и страховых выплат, подаче нотариального пакета на наследственные споры, урегулировании имущественных дел в банках и МФЦ, подтверждении статуса для иностранных консульств или социальной помощи. Заказывают перевод для репатриации тела, транспортировки праха, обращения к международным адвокатам, регистрации факта смерти в заграничных ЗАГСах, переоформления недвижимости либо получения компенсаций на территории других государств. В Москве такими вопросами занимаются супруги, дети, родственники умерших, представители юридических агентств и нотариальных контор, когда смерть наступила вне России или наследство оформляется в зарубежных юрисдикциях.
Ключевое условие — строгое совпадение всех данных с оригиналом: ФИО, дата рождения и смерти, место смерти, серия, номер свидетельства, орган регистрации, подпись и печать. Переводчик не искажает ни единого символа, сохраняет структуру и все элементы штампов, делает пометки о любых трудноразличимых или частично утраченных зонах («неразборчиво»). Для большинства стран приемлем только нотариально заверенный перевод: переводчик официально подтверждает подлинность под своей росписью, сшивает копию с оригиналом. Опытный специалист переводческого агентства использует государственные реестры и международные справочники терминологии — обработка идет согласно формам каждой юрисдикции. “Центральный Департамент Переводов” оформляет документ под запросы зарубежных консульств и судов, исправляет транслитерацию по паспорту, согласует формат выдачи (бумажная форма, нотариальная электронная подпись, доставка по миру).
Сложность часто заключается в разночтениях имени умершего между свидетельством, паспортом, завещанием, банковскими, медицинскими и миграционными документами — иностранные суды откажут в записи, если есть даже незначительные расхождения. Немало старых советских и национальных свидетельств о смерти оформлены на бланках с устаревшими терминами, специальными штампами, реквизитами и иероглифами: их перевод требует специальной вычитки и поясняющих примечаний. При оформлении наследства или репатриации иногда требуют переводить не только сам документ, но и приложения — официальные справки, медицинские выводы, судебные решения, консульские отметки. “Центральный Департамент Переводов” помогает согласовать транслитерацию, формирует пояснения по запросу, отслеживает обновления форм для иностранных нотариусов и банков. Все сведения хранятся конфиденциально; не передаются третьим лицам.