Качественный перевод узкоспециализированного текста

Цена на перевод узкоспециализированного текста от: 400 руб. за 1800 символов с пробелами
Услуга, связанная с переводом узкоспециализированных текстов, обрела популярность благодаря развитию бизнеса. Чтобы выполнить поставленную заказчиком задачу максимально эффективно, мы привлекаем к работе специалистов, которые хорошо знакомы с узкоспециализированными терминами и понятиями.
Более того, мастера всегда индивидуально подходят к выполнению поставленной задачи. Благодаря этому достичь благоприятного результата можно не только оперативно, но и эффективно.
Разновидности перевода
Если речь идёт о разновидностях узкоспециализированного перевода, то к ним относятся:
- Перевод медицинских документов.
- Перевод технической документации (технический перевод).
- Перевод юридических бумаг.
- Экономический перевод.
Каждая разновидность имеет свои особенности. С ними отлично знакомы сотрудники, работающие в нашей фирме.
Преимущества

Более 60 выездов по разным странам и городам.

Не платите редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате.

Более 30 корпоративных клиентов

Переводим «день в день»

Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др.

1800 знаков с пробелами от 300 руб.

63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира.

Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.
Способы получения переводов




Гарантии




Языки перевода
Нашему бюро доверяют
Стоимость работ
Письменный на любой язык от 300 руб. за 1800 символов с пробелами
Устный от 1900 руб. за 1 час
Помощь в нотариальном заверении от 1100 руб.
Любой документ от 400 руб.
Апостиль от 5000 руб.
Веб-сайт от 10 000 руб.
Сценарий, субтитры, рекламные тексты и остальное от 400 руб.
Порядок работы

Обратитесь к нам:
- по телефону 8 800 300 87 29
- мессенджеры: Whatsapp, Viber, Telegram
- емайл info@cdt-mos.ru



Трудности
Перевод узкоспециализированных текстов требует наличия у специалиста знаний, как языка, так и терминологии. Особую роль это играет при переводе какой-либо медицинской документации. Дело в том, что в этой области почти в ежедневном режиме появляются какие-то новые слова, которые могут иметь разные смыслы в различных языках.
Аналогичным образом обстоят дела и с юридическим переводом. Чтобы выполнить его правильно, необходимо разобраться во всех правовых тонкостях конкретной страны. Работающие у нас специалисты хорошо понимают, что даже малейшая ошибка в переводе может стоить заказчику денег или жизни.