Качественная редактура перевода
Цена на редактуру перевода от: 200 руб. за 1800 символов с пробелами
Большинство людей, обращаясь за услугами к квалифицированным лингвистам в бюро переводов, уверены, что необходимость редактора в данном случае отпадает. Не каждый готов дополнительно оплачивать услуги еще одного специалиста, который перечитает готовый перевод. Однако стоит вспомнить, каким образом происходил выпуск книг, например, в Советском Союзе. В те времена текст перед выпуском проходил не одну проверку у корректора и редактора, а несколько. И даже после этого можно было столкнуться с небольшими недочетами. Сегодня данный процесс упростили по максимуму даже в крупных издательских компаниях. А в бюро письменных переводов услуги редактора в целях экономии не желает оплачивать практически каждый второй клиент.
Преимущества

Более 60 выездов по разным странам и городам.

Не платите редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате.

Более 30 корпоративных клиентов

Переводим «день в день»

Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др.

1800 знаков с пробелами от 300 руб.

63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира.

Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.
Способы получения переводов




Гарантии




Языки перевода
Нам доверяют
- ООО «ОЛЕОС»
- ООО «БАУЛАКЕ»
- ООО «БАСФ»
- ФГБУ «Государственный музей спорта»
Стоимость работ
Письменный на любой язык от 300 руб. за 1800 символов с пробелами
Устный от 1900 руб. за 1 час
Помощь в нотариальном заверении от 1100 руб.
Любой документ от 400 руб.
Апостиль от 5000 руб.
Веб-сайт от 10 000 руб.
Сценарий, субтитры, рекламные тексты и остальное от 400 руб.
Порядок работы

Обратитесь к нам:
- по телефону 8 800 300 87 29
- мессенджеры: Whatsapp, Viber, Telegram
- емайл info@cdt-mos.ru



Правка редактора
Основное преимущество проверки редактора в том, что с помощью нее можно выявить и исправить в тексте лексические и стилистические ошибки и неточности. Когда необходимо править стилистику, работает квалифицированный лингвист. А когда речь идет об исправлении лексической ошибки, приступает к своим обязанностям переводчик, имеющий дополнительное образование, непосредственно связанное с тематикой переводимого документа. В некоторых случаях редактор компании Центральный Департамент Переводов может напрямую связаться с заказчиком и уточнить некоторые моменты. Кроме этого, при подготовке срочного заказа редактор может унифицировать готовый текст, если лингвисты сделали перевод некоторых терминов по-разному.
Редакторская правка наряду с явными преимуществами имеет и некоторые минусы – это увеличивающаяся стоимость услуг и сроков выполнения заказа. Однако в некоторых случаях клиент готов платить больше и ждать дольше, когда необходим качественный перевод. При этом стоит учитывать, что небольшие компании могут использовать услуги фрилансеров для правки, а в данном случае некоторые такие сотрудники могут не только не улучшить качество перевода, но и исправить правильное на неправильное.
Поэтому если возникает необходимость перевести узкоспециализированный текст не стоит экономить, обращайтесь в нашу компанию. У нас доступная цена на письменный перевод и редактуру, мы имеем большой штат сотрудников высокой квалификации, в том числе и редакторов, владеющих разными тематиками. Они могут работать в одной команде с переводчиком, а также предоставляют услуги правки уже готовых переводов.