Звоните: с 10:00 до 19:00

info@cdt-mos.ru Обратный звонок

Быстрый и недорогой перевод документов - монгольский язык

Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!

Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами

Переводчики со стажем более 10 лет

По стандартам ГОСТ и ISO

Переводим “день в день”

    Быстрый заказ перевода!
    АКЦИИ НА СЕГОДНЯ

    Гарантия лучшей цены! Найдете дешевле - снизим цену для вас

    ЦЕНЫ
    Услуга Цена (руб.)
    Письменные переводы
    Письменный перевод с монгольского на русский (стандартный текст) от 790 руб./страница (1800 знаков)
    Письменный перевод с русского на монгольский (стандартный текст) от 890 руб./страница (1800 знаков)
    Технический перевод (инструкции, manuals) от 990 руб./страница
    Юридический перевод (договоры, свидетельства) от 1 190 руб./страница
    Медицинский перевод от 1 290 руб./страница
    Художественный перевод от 1 390 руб./страница
    Нотариальное заверение перевода 1 500 руб./документ
    Устные переводы
    Последовательный перевод (мин. заказ 2 часа) от 2 500 руб./час
    Синхронный перевод (мин. заказ 3 часа) от 5 000 руб./час
    Сопровождение на выставках/мероприятиях от 3 000 руб./час
    Дополнительные услуги
    Срочный перевод (в течение 24 часов) +50% к базовой ставке +50% к стоимости
    Верстка документа после перевода (сохранение исходного форматирования) от 300 руб./страница
    Консультация по монгольскому языку (час) 1 200 руб.
    Проверка/редактирование перевода от 400 руб./страница

     

    • Стоимость может меняться в зависимости от сложности текста и объема.
    • Для точного расчета стоимости необходимо предоставить исходный текст.
    • Стандартная страница перевода = 1800 знаков с пробелами.
    • Минимальный заказ на письменный перевод — 1500 рублей.
    • Минимальный заказ на устный перевод — 3 часа.
    • Цены указаны для стандартных сроков выполнения (1-2 рабочих дня)
    • При больших объемах предоставляются скидки.
    РАССЧИТАТЬ СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА
    Стоимость перевода зависит от:
    • Количества слов: 250 слов содержит одна страница
    • Тематики
    • Языка оригинала и языка перевода
    • Срочности
    • Доп. услуг: доставки, заверения и т.п.

      Язык оригинала
      Перевод на
      ПОЧЕМУ СТОИТ ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД У НАС

      География работы – весь мир!
      Более 60 выездов по разным странам и городам.

      Клиент платит только за перевод!
      Не платите редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате.

      Нашему бюро доверяют! Более 30 корпоративных клиентов

      Оперативность
      Переводим «день в день»

      Все «под ключ»!
      Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др.

      Самые низкие цены в Москве!
      1800 знаков с пробелами от 300 руб.

      Высоко-квалифицированный штат!
      63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира.

      Самый широкий спектр услуг!
      Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.

      НАМ ДОВЕРЯЮТ
      Вопросы и ответы по особенностям перевода документов с монгольского на русский и с русского на монгольский
      Подходит ли скан или фото для перевода?

      Для перевода — да, если чёткий и полный файл. Для нотариального заверения нотариус может затребовать оригинал для сверки.

      Сколько времени займёт перевод и заверение?

      Обычно перевод — 1 день, заверение у нотариуса — ещё 1 день. Для крупных пакетов документов сроки согласовываются индивидуально.

      Что делать с опечаткой или ошибкой в оригинальном документе?

      Перевод выполняется точно по оригиналу, с добавлением пометки переводчика о наличии ошибки. Оптимально исправить оригинал до подачи для перевода.

      Зачем нотариальное заверение, если есть печать бюро переводов?

      Печать бюро подходит только для внутреннего оборота или частных компаний. Государственные и многие частные организации требуют нотариально заверенный перевод.

      Кто будет видеть мои документы?

      Доступ имеют только переводчик и нотариус, связанные соглашением о неразглашении (NDA). Личные данные не передают третьим лицам.

      ВАРИАНТЫ ОПЛАТЫ
      Онлайн

      Вы можете оплатить перевод через приложение банка используя qr-код на странице оплаты

      Наличными или картой

      Вы можете оплатить услугу наличными или картой в нашем офисе

      Оплата по счету

      Вы можете оплатить заказ по расчетному счету в банке

      ЭТАПЫ РАБОТ
      1

      Обратитесь к нам
      Телефон:
      8 800 300 87 29
      Чат:
      Whatsapp | Telegram
      Емайл:
      info@cdt-mos.ru
      Форма заказа

      2

      Мы проанализируем все данные и составим коммерческое предложение с ценой и сроками.

      3

      После согласования стоимости и сроков, и получения оплаты мы осуществляем качественный перевод и выполняем дополнительные работы по заверению, верстке и др.

      4

      Вы получаете готовую работу в согласованный срок. Доставка удобным для вас способом: на емайл, курьером по Москве или экспресс почтой в любое место.

      НАШИ КЛИЕНТЫ
      СПОСОБЫ ПОЛУЧЕНИЯ ЗАКАЗА

      На емайл

      Самовывоз из офиса

      Доставка до двери курьером

      Почтой в любой город

      ПОРТФОЛИО

      Перевод ролика с русского на английский

      Оригинал

      Перевод

      Перевод устава ООО с азербайджанского на русский

      Оригинал

      Перевод

      ПЕРЕЙТИ НА СТРАНИЦУ ПОРТФОЛИО
      ОТЗЫВЫ О НАС
      4.8
      4.9
      4.1
      5.0
      5.0
      АДРЕС ОФИСА
      117105, Москва, 1-й Нагатинский проезд, дом 2, строение 35 БН, офис 14

      Особенности перевода документов с монгольского языка на русский и с русского на монгольский

      Виды документов для перевода между монгольским и русским языками

      Государственные органы, нотариусы, учебные заведения, банки и работодатели в России и Монголии требуют перевод официальных бумаг на приемлемом уровне с заверением. Основные группы документов:

      Личные документы Юридические и коммерческие документы
      Паспорт гражданина РФ или Монголии, заграничный паспорт, ID-карта
      Свидетельство о рождении, заключении и расторжении брака, усыновлении, установлении отцовства, перемене имени, смерти
      Школьные аттестаты, дипломы бакалавра, магистра, специалиста, приложения к диплому, сертификаты о курсах, академические справки
      Водительское удостоверение, свидетельство о регистрации ТС, паспорт ТС
      Справка об отсутствии судимости, справки с места работы или учебы, справка о доходах, банковские выписки, справка о регистрации
      Согласие на выезд ребенка, пенсионное удостоверение, военный билет, свидетельство ИНН
      Договоры купли-продажи, аренды, поставки, оказания услуг, трудовые договоры
      Уставы компаний, учредительные договоры, решения собраний, свидетельства о регистрации юрлица
      Судебные решения, исковые заявления, апелляции
      Доверенности: генеральные, на представление интересов, на получение документов
      Финансовые отчеты, таможенные декларации, деловые письма, акты экспертизы, товарно-сопроводительные и транспортные документы

      Перевод требуется для получения визы, учебы, открытия счета в банке, оборота с экспортом и импортом, покупки или продажи движимого и недвижимого имущества, наследства, трудоустройства и участия в любом официальном процессе.

      Совет: При оформлении перевода всегда сверяйте написание фамилий и имён с основным удостоверением личности страны назначения. Ошибка в одной букве или в перестановке инициалов ведёт к возврату бумаг или вынужденной переделке даже нотариально подтвержденных переводов.

      Юридические процедуры: нотариальный перевод, апостиль и легализация

      Для официального оборота между Россией и Монголией перевод необходимо подтвердить юридически. Обычный перевод подойдет только для личного ознакомления или внутрикорпоративного применения — для государственных, судебных или образовательных органов его заверяют тремя основными способами:

      Процедура Описание Когда и где используют
      Нотариальный перевод Переводчик подписывает перевод в присутствии нотариуса. Нотариус удостоверяет профессиональность и личность переводчика, затем подшивает перевод к оригиналу или нотариальной копии документа, ставит печать. Требуют для подачи в миграционные и судебные органы РФ и Монголии, залы ЗАГС, банки, образовательные организации, МВД, для оформления сделок и документов для юрлиц.
      Апостиль Штамп, который подтверждает легальность документа для стран-участников Гаагской конвенции (Монголия и РФ входят в список). Апостиль ставят на оригинал или нотариально удостоверенную копию. Для учебы, официальной переписки, иммиграции, регистрации брака, бизнеса, судебных разбирательств между Монголией, Россией, странами ЕС, США и т.д.
      Консульская легализация Многоступенчатое оформление: Минюст, МИД страны, консульство страны назначения. Используется для государств, не принимающих апостиль. Востребована для стран, не входящих в Гаагскую конвенцию (Китай, Канада, ОАЭ и др.), но не используется в прямых отношениях Монголии и России.

      Порядок заверения зависит от конечной инстанции. Сначала ставят апостиль на документ или нотариальную копию, затем переводят и удостоверяют у нотариуса. Путаница в порядке заверения приводит к возврату.

      Предостережение: Важно заранее выяснить: некоторые учреждения требуют апостиль на оригинал, а не на копию. Ошибка в процедуре аннулирует документы, даже если перевод выполнен идеально.

      Особенности перевода с монгольского и на монгольский

      Монгольский язык отличается грамматикой, алфавитом, структурой имён и форматом дат. Ключевые требования к переводу в бюро нотариальных переводов определяет страна приёма. Нарушение официальных стандартов оформления документооборота ведет к системным отказам.

      Транслитерация имён и фамилий
      Имя и фамилия должны совпадать с теми, что прописаны в паспорте, визе, ВНЖ. В случае отсутствия образца — используют международные стандарты (чаще всего ИКАО). Даже одно различие не допускается для нотариально заверенного перевода: в России и Монголии пристально сверяют идентичность написания.

      Адаптация форматов дат, адресов, номеров телефонов
      В Монголии, как и в большинстве стран Азии, даты приводят к формату год-месяц-день. В России — привычная форма день. месяц. год. Все адреса переводят полностью, индексы, ряды и номера соответствуют местным стандартам, обязательно указывают международный телефонный код — +976 (Монголия), +7 (Россия).

      Перевод печатей, штампов, рукописных пометок
      Любой элемент документа (штамп, печать, подпись, заголовок) в нотариальном переводе требует перевода. Неясная часть поясняется специальной отметкой переводчика («фрагмент неразборчив»).

      Сохранение структуры и форматирования
      Официальные органы требуют воспроизведения оригинальной страницы: формат, таблицы, порядок колонок и абзацев сохраняются. Проверяющие заносят отказ, если хотя бы один элемент переставлен местами или не перенесён.

      ВСЕ НАШИ УСЛУГИ
      Copyright © 2026. Все права защищены. | Данный сайт носит информационный характер и не является публичной офертой,определяемой положениями Статей 435 и 437 Гражданского Кодекса РФ | Политика конфиденциальности и защиты информации
      UP