Быстрый и недорогой перевод документов - китайский язык
Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!
Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами
Переводчики со стажем более 10 лет
По стандартам ГОСТ и ISO
Переводим “день в день”
Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!
Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами
Переводчики со стажем более 10 лет
По стандартам ГОСТ и ISO
Переводим “день в день”
Гарантия лучшей цены! Найдете дешевле - снизим цену для вас
| Услуга | Цена (руб.) |
|---|---|
| Письменный перевод с китайского на русский (стандартный текст) | от 900 ₽ / страница* |
| Письменный перевод с русского на китайский (стандартный текст) | от 1 100 ₽ / страница* |
| Технический перевод (инструкции, чертежи, спецификации) | от 1 300 ₽ / страница* |
| Юридический перевод (договоры, соглашения, судебные документы) | от 1 500 ₽ / страница* |
| Медицинский перевод (справки, заключения, исследования) | от 1 600 ₽ / страница* |
| Финансовый перевод (отчеты, банковские документы) | от 1 400 ₽ / страница* |
| Перевод деловой переписки (письма, e-mail, презентации) | от 1 000 ₽ / страница* |
| Перевод веб-сайтов (локализация, SEO-адаптация) | от 1 800 ₽ / страница* |
| Устный последовательный перевод (переговоры, встречи) | от 3 500 ₽ / час |
| Устный синхронный перевод (конференции, мероприятия) | от 8 000 ₽ / час |
| Перевод аудио/видео (расшифровка + перевод) | от 2 500 ₽ / минута |
| Нотариальное заверение перевода | 1 500 ₽ / документ |
| Апостиль на перевод (легализация) | от 3 500 ₽ / документ |
| Срочный перевод (доплата за срочность 24-48 ч.) | +50% к стоимости |
География работы – весь мир!
Более 60 выездов по разным странам и городам.
Клиент платит только за перевод!
Не платите редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате.
Нашему бюро доверяют! Более 30 корпоративных клиентов
Оперативность
Переводим «день в день»
Все «под ключ»!
Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др.
Самые низкие цены в Москве!
1800 знаков с пробелами от 300 руб.
Высоко-квалифицированный штат!
63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира.
Самый широкий спектр услуг!
Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.
Для самого перевода достаточно качественного скана или хорошей фотографии. Для нотариального заверения потребуется оригинал или нотариально заверенная копия.
Выполнение перевода — 1 рабочий день, нотариальное заверение — ещё 1 день. Срочные случаи обговариваются до начала работы.
Перевод повторяет оригинал. Если в основе — ошибка, переводчик добавляет пометку "оригинал содержит ошибку". Исправляйте опечатки до начала официального оформления.
Печать бюро — подтверждение выполненной работы для внутренних целей. Для официальных органов, университетов, судов, посольства КНР или РФ требуется нотариальное заверение перевода.
Весь коллектив переводчиков и персонал подписывает NDA, личные сведения не попадают к третьим сторонам без вашего письменного согласия.
Вы можете оплатить перевод через приложение банка используя qr-код на странице оплаты
Вы можете оплатить услугу наличными или картой в нашем офисе
Вы можете оплатить заказ по расчетному счету в банке
Обратитесь к нам
Телефон:
8 800 300 87 29
Чат:
Whatsapp | Telegram
Емайл:
info@cdt-mos.ru
Форма заказа
Мы проанализируем все данные и составим коммерческое предложение с ценой и сроками.
После согласования стоимости и сроков, и получения оплаты мы осуществляем качественный перевод и выполняем дополнительные работы по заверению, верстке и др.
Вы получаете готовую работу в согласованный срок. Доставка удобным для вас способом: на емайл, курьером по Москве или экспресс почтой в любое место.
На емайл
Самовывоз из офиса
Доставка до двери курьером
Почтой в любой город
Перевод ролика с русского на английский
Оригинал
Перевод
Перевод устава ООО с азербайджанского на русский
Оригинал
Перевод
Органы Китая и России требуют к переводу разные виды бумаг: от личных документов до контрактов, справок, доверенностей, уставов компаний и судебных решений. Правильное оформление зависит от цели перевода и требований конкретного органа.
| Личные документы | Юридические и коммерческие документы |
|---|---|
| Внутренний паспорт, загранпаспорт, удостоверение личности гражданина КНР Свидетельство о рождении, заключении и расторжении брака, усыновлении, установлении отцовства, перемене имени, смерти Школьный аттестат, диплом бакалавра, магистра, специалиста, приложения, академические справки, сертификаты курсов Водительское удостоверение, свидетельство о регистрации ТС, паспорт транспортного средства Справка о несудимости, справка с работы или учебы, справка о доходах, банковская выписка, справка о месте жительства Согласие на выезд ребенка, пенсионное удостоверение, военный билет, свидетельство ИНН, Хукоу |
Договор купли-продажи, аренды, поставки, оказания услуг, трудовой договор Учредительные документы: устав, решение собрания, договор учредителей, лицензии, свидетельство о регистрации юридического лица Судебные решения, исковые заявления, апелляции, исполнительные листы Доверенности: генеральные, специальные, на представление интересов, на получение документов Финансовые отчёты, счета, таможенная декларация, деловая переписка, сертификаты |
Особое место занимают документы с печатями, подписью чиновника или нотариуса и данные на двух языках. Перевод требуется для миграционных процедур, учебных грантов, наследственных дел, участия в торговых тендерах, открытия банковского счёта и ввоза-вывоза товаров.
Серьёзная ошибка: Даже одна неверная черта в иероглифе имени, не тот формат адреса или неточное воспроизведение штампа — основания для отказа консульства КНР или РФ. Проверяйте совпадение всех данных с паспортом!
Для использования переведённого документа в другой стране нужно не только перевести текст — важную роль играет легализация. Перевод проходит определённые этапы в зависимости от требований приёмной стороны.
| Процедура | Описание | Когда и где нужен |
|---|---|---|
| Нотариальный перевод | Переводчик Московского бюро переводов подписывает готовый перевод у нотариуса, который удостоверяет квалификацию, сшивает перевод с оригиналом или с нотариальной копией, проставляет печать. | При подаче документов в государственные органы РФ (МВД, ЗАГС, суд, университеты, банк), а также для консульства КНР и официальных учреждений Китая. |
| Апостиль | Специальный штамп, который подтверждает, что документ официально выдан или заверен в стране происхождения. Ставится в России для экспорта бумаг в страны-участницы Гаагской конвенции. | Российские документы в большинстве зарубежных организаций. Китай апостиль не признаёт — для КНР всегда оформляется консульская легализация. |
| Консульская легализация | Многоступенчатое заверение: документ проходит Минюст РФ, МИД РФ, затем легализуется в консульстве КНР. В Китае обратная процедура: заверение местных органов, департамента иностранных дел, консульства России. | Для всех документов, которые требуется официально использовать в Китае (российские — для КНР, китайские — для России). |
Различие от апостиля принципиальное: для КНР апостиль не работает. Только консульская легализация даёт юридическую силу российским и китайским бумагам в официальных инстанциях двух стран.
Совет: В 70% отказов связано с тем, что апостиль поставили вместо полноценной легализации. Уточняйте у принимающей стороны точную процедуру раньше, чем подадите перевод!
Документы КНР и России различаются письмом, лексикой, и структурой данных. Перевод требует не только знания языка на уровне носителя, но и понимания формата российского/китайского делопроизводства.
Транслитерация имён и фамилий
Трансляция имён с русского на китайский и наоборот подчиняется строгим унифицированным стандартам. В переводах используются латинские транскрипции из паспорта, визы или других документов. Если стандарт не определён, транслитерация идёт по официальной системе pinyin или с опорой на ИКАО. Ошибка в последовательности или в иероглифе влияет на итоговую легализацию.
Форматы дат, адресов, телефонов
В Китае даты оформляются в формате год-месяц-день (2024-07-06), в России — день. месяц. год. Номера телефонов обязательно включают международный код (+86 или +7), а адреса отражают структуру китайского или российского делопроизводства (обязательно с указанием провинции, района, квартиры).
Перевод печатей, штампов, рукописных отметок
Любой штамп официального органа, “чёрная” и “красная” печать, рукописная помета, подпись переводится полностью, даже если содержание неоднозначно. Для неразборчивых фрагментов — пометка «отметка не читается». Упускать этот элемент в переводе нельзя.
Сохранение форматирования
Вся структура, таблицы, поля, подписи воспроизводятся максимально подробно. Документы для КНР — особенно для учебных, финансовых, судебных целей — сверяются построчно.