Звоните: с 10:00 до 19:00

info@cdt-mos.ru Обратный звонок

Быстрый и недорогой перевод документов - корейский язык

Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!

Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами

Переводчики со стажем более 10 лет

По стандартам ГОСТ и ISO

Переводим “день в день”

    Быстрый заказ перевода!
    АКЦИИ НА СЕГОДНЯ

    Гарантия лучшей цены! Найдете дешевле - снизим цену для вас

    ЦЕНЫ

     

    Услуга Цена (руб.)
    Письменный перевод с корейского на русский (стандартный текст) от 990 руб./страница*
    Письменный перевод с русского на корейский (стандартный текст) от 1 290 руб./страница*
    Технический перевод (инструкции, мануалы) от 1 490 руб./страница
    Юридический перевод (договоры, документы) от 1 790 руб./страница
    Медицинский перевод от 1 990 руб./страница
    Художественный перевод от 1 590 руб./страница
    Перевод веб-сайтов от 1 200 руб./страница
    Перевод презентаций, PDF от 1 390 руб./страница
    Нотариальное заверение перевода 1 500 руб./документ
    Апостиль на перевод 3 500 руб./документ
    Устный последовательный перевод (1 час) от 3 500 руб.
    Устный последовательный перевод (8 часов) от 25 000 руб.
    Синхронный перевод (1 час) от 8 000 руб.
    Срочный перевод (в течение 24 часов) +50% +50% к тарифу
    Экспресс-перевод (в течение 4-8 часов) +100% +100% к тарифу
    Верстка переведенного документа от 500 руб./страница

     

    • Стоимость может меняться в зависимости от сложности текста и объема.
    • Для точного расчета стоимости необходимо предоставить исходный текст.
    • Стандартная страница перевода = 1800 знаков с пробелами.
    • Минимальный заказ на письменный перевод — 1500 рублей.
    • Минимальный заказ на устный перевод — 3 часа.
    • Цены указаны для стандартных сроков выполнения (1-2 рабочих дня)
    • При больших объемах предоставляются скидки.
    РАССЧИТАТЬ СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА
    Стоимость перевода зависит от:
    • Количества слов: 250 слов содержит одна страница
    • Тематики
    • Языка оригинала и языка перевода
    • Срочности
    • Доп. услуг: доставки, заверения и т.п.

      Язык оригинала
      Перевод на
      ПОЧЕМУ СТОИТ ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД У НАС

      География работы – весь мир!
      Более 60 выездов по разным странам и городам.

      Клиент платит только за перевод!
      Не платите редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате.

      Нашему бюро доверяют! Более 30 корпоративных клиентов

      Оперативность
      Переводим «день в день»

      Все «под ключ»!
      Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др.

      Самые низкие цены в Москве!
      1800 знаков с пробелами от 300 руб.

      Высоко-квалифицированный штат!
      63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира.

      Самый широкий спектр услуг!
      Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.

      НАМ ДОВЕРЯЮТ
      Вопросы и ответы по особенностям перевода документов с корейского на русский и с русского на корейский
      Можно ли переводить с ксерокопии или хорошей фотографии?

      Для перевода подходит качественный скан, фото или цифровая копия. Нотариус вправе запросить оригинал для сверки — предупреждайте заранее.

      Сколько займёт заверение перевода?

      Сам перевод — 1 рабочий день, нотариальное оформление — ещё 1. Срочное выполнение возможно при отдельном согласовании в зависимости от загрузки нотариуса.

      Что делать с опечаткой в оригинале?

      Перевод отражает текст без изменений. Любая ошибка маркируется примечанием переводчика "опечатка в оригинале". Исправляйте несоответствия до официального заверения.

      Отличается ли нотариальное заверение от штампа бюро?

      Штамп агентства — внутреннее подтверждение для бизнеса. Официальным органам, вузам, банкам, посольствам требуется исключительно нотариальная подшивка перевода.

      Как защищаются персональные данные в документах?

      Все сотрудники и переводчики подписывают соглашение о неразглашении (NDA). Доступ к данным ограничен только кругом непосредственно работающих с заказом лиц.

      ВАРИАНТЫ ОПЛАТЫ
      Онлайн

      Вы можете оплатить перевод через приложение банка используя qr-код на странице оплаты

      Наличными или картой

      Вы можете оплатить услугу наличными или картой в нашем офисе

      Оплата по счету

      Вы можете оплатить заказ по расчетному счету в банке

      ЭТАПЫ РАБОТ
      1

      Обратитесь к нам
      Телефон:
      8 800 300 87 29
      Чат:
      Whatsapp | Telegram
      Емайл:
      info@cdt-mos.ru
      Форма заказа

      2

      Мы проанализируем все данные и составим коммерческое предложение с ценой и сроками.

      3

      После согласования стоимости и сроков, и получения оплаты мы осуществляем качественный перевод и выполняем дополнительные работы по заверению, верстке и др.

      4

      Вы получаете готовую работу в согласованный срок. Доставка удобным для вас способом: на емайл, курьером по Москве или экспресс почтой в любое место.

      НАШИ КЛИЕНТЫ
      СПОСОБЫ ПОЛУЧЕНИЯ ЗАКАЗА

      На емайл

      Самовывоз из офиса

      Доставка до двери курьером

      Почтой в любой город

      ПОРТФОЛИО

      Перевод ролика с русского на английский

      Оригинал

      Перевод

      Перевод устава ООО с азербайджанского на русский

      Оригинал

      Перевод

      ПЕРЕЙТИ НА СТРАНИЦУ ПОРТФОЛИО
      ОТЗЫВЫ О НАС
      4.8
      4.9
      4.1
      5.0
      5.0
      АДРЕС ОФИСА
      117105, Москва, 1-й Нагатинский проезд, дом 2, строение 35 БН, офис 14

      Особенности перевода документов с корейского языка на русский и с русского на корейский

      Виды документов для перевода между корейским и русским языками

      Для бизнеса, учёбы, оформления виз, трудоустройства, международных бракосочетаний и миграции переводят такие типы документов:

      Личные документы Юридические и коммерческие документы
      Внутренний и заграничный паспорт, удостоверение личности гражданина Республики Корея, ID-карты
      Свидетельства о рождении, заключении и расторжении брака, усыновлении, установлении отцовства, перемене имени, смерти
      Аттестаты, дипломы бакалавра, магистра, специалиста, сертификаты о курсах, приложения к дипломам
      Водительское удостоверение, свидетельство о регистрации ТС, паспорт транспортного средства
      Справка о несудимости, с места работы или учёбы, о доходах, выписка из банка, справка о регистрации по месту жительства
      Согласие на выезд ребёнка, пенсионное удостоверение, военный билет, свидетельство ИНН
      Договор купли-продажи, аренды, поставки, оказания услуг, трудовой договор
      Учредительные документы: уставы, учредительный договор, протокол собрания, свидетельство о регистрации юрлица
      Судебные решения, исковые заявления, апелляционные жалобы
      Доверенности: генеральные, специальные, на представление интересов, на получение документов
      Финансовые отчёты, таможенные декларации, деловое письмо

      Любой официальный орган — миграционная служба, университет Южной Кореи, ЗАГС РФ, нотариус или банк — выдвигает собственные строгие требования к оформлению перевода и заверению бумаг.

      Совет: Стандарты написания имён и дат различаются у каждой инстанции. Зафиксируйте корректный вариант с помощью загранпаспорта или ранее принятых в государстве переводов, особенно если необходима подача в различные ведомства сразу.

      Юридические процедуры: нотариальный перевод, апостиль и легализация

      Для признания перевода за границей требуется его легализация. Недостаточно грамотного текста: важно соблюсти процедуру удостоверения подписи переводчика бюро переводов, зачастую пронумеровать страницы и правильно оформить подшивку. Практикуются три способа:

      Процедура Описание Когда нужен
      Нотариальный перевод Переводчик выполняет работу, расписывается у нотариуса. Нотариус удостоверяет личность и компетентность, подшивает перевод к оригиналу или нотариальной копии, ставит печать и подпись. Для подачи документов в любую официальную организацию РФ (МВД, ЗАГС, суд, банк, университет), а также при подаче бумаг в большинство государственных и образовательных ведомств Южной Кореи.
      Апостиль Гаагский штамп, подтверждающий официальность документа для стран-участниц конвенции (РФ и Республика Корея входят в этот список). Ставится на оригинал или нотариально заверенную копию. Для поступления в университеты, оформления брака, регистрации компаний, иммиграции, работы, признания высшего образования, предоставления медицинских справок за границей.
      Консульская легализация Многоступенчатый процесс (Минюст, МИД, консульство). Применяется для стран, не входящих в Гаагскую конвенцию. Для России и Южной Кореи консульская легализация требуется только для особых видов документов или при наличии запроса. Необходима для использования российских документов в Китае, ОАЭ, на Кубе и в других странах вне конвенции.

      Порядок: нотариальный перевод подшивают к оригиналу, после чего возможен апостиль. Ошибка в последовательности приведёт к отказу. Для подач в Республику Корея и Россию апостиль обязателен для большинства официальных процедур.

      Предупреждение: В Республике Корея учитывают язык оригинала и каждой отметки: всегда проверяйте, нужно ли переводить подпиcи, печати и добавлять примечания для рукописных фрагментов, чтобы избежать возврата.

      Особенности перевода с корейского и на корейский

      Корейский и русский языки не просто различаются алфавитом — они требуют разного подхода к написанию личных данных, расстановке дат, структуре адресов и отражению штампов. Отклонение от этих стандартов задержит оформление, даже если весь остальной перевод выполнен безупречно.

      Транслитерация имён и фамилий
      Используется написание, зафиксированное в загранпаспорте или ранее принятых переводах. При отсутствии используют стандарты ИКАО или официальные требования южнокорейских, российских госорганов. Некорректно переданное имя или фамилия блокирует выдачу визы, оформление диплома или регистрацию брака.

      Форматы дат, адресов, телефонов
      В Республике Корея — год-месяц-день (2024-07-06), в РФ — день. месяц. год. Телефонные номера всегда с международным кодом (+82, +7). Структура адреса включает провинцию, район, улицу, квартиру — каждый пункт переводится отдельно и строго в принятом порядке.

      Перевод печатей, штампов, рукописных фрагментов
      Печати, штампы, любые подписи переводятся с указанием сути («квадратная синяя печать», «рукописная помета неразборчива»). Пропуск даже одного элемента приводит к запросу исправленного документа.

      Сохранение форматирования
      Документ повторяет структуру оригинала: таблицы, нумерация, отступы, абзацы, лого и подписи оформляются так, чтобы сверка с оригиналом не вызывала трудностей.

      ВСЕ НАШИ УСЛУГИ
      Copyright © 2026. Все права защищены. | Данный сайт носит информационный характер и не является публичной офертой,определяемой положениями Статей 435 и 437 Гражданского Кодекса РФ | Политика конфиденциальности и защиты информации
      UP