Звоните: с 10:00 до 19:00

info@cdt-mos.ru Обратный звонок

Быстрый и недорогой перевод документов - португальский язык

Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!

Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами

Переводчики со стажем более 10 лет

По стандартам ГОСТ и ISO

Переводим “день в день”

    Быстрый заказ перевода!
    АКЦИИ НА СЕГОДНЯ

    Гарантия лучшей цены! Найдете дешевле - снизим цену для вас

    ЦЕНЫ
    Услуга Цена (руб.)
    Письменный перевод с португальского на русский (стандартный текст) от 600 ₽ / стр. (1800 знаков)
    Письменный перевод с русского на португальский (стандартный текст) от 700 ₽ / стр. (1800 знаков)
    Перевод технических текстов (инструкции, manuals, спецификации) от 900 ₽ / стр.
    Перевод юридических документов (договоры, соглашения, судебные бумаги) от 1200 ₽ / стр.
    Перевод медицинских текстов (отчеты, заключения, исследования) от 1100 ₽ / стр.
    Перевод финансовых документов (отчеты, банковские выписки, аудиты) от 1000 ₽ / стр.
    Перевод маркетинговых материалов (презентации, реклама, сайты) от 950 ₽ / стр.
    Перевод личных документов (паспорта, дипломы, свидетельства) от 1500 ₽ / документ
    Нотариальное заверение перевода от 1500 ₽ / документ
    Апостиль на перевод от 3500 ₽ / документ
    Устный последовательный перевод (переговоры, встречи) от 2500 ₽ / час
    Синхронный перевод (конференции, мероприятия) от 8000 ₽ / час
    Экспресс-перевод (срочный, в течение 24 часов) +50% к стоимости
    Вычитка носителем языка от 500 ₽ / стр.

     

    • Стоимость может меняться в зависимости от сложности текста и объема.
    • Для точного расчета стоимости необходимо предоставить исходный текст.
    • Стандартная страница перевода = 1800 знаков с пробелами.
    • Минимальный заказ на письменный перевод — 1500 рублей.
    • Минимальный заказ на устный перевод — 3 часа.
    • Цены указаны для стандартных сроков выполнения (1-2 рабочих дня)
    • При больших объемах предоставляются скидки.
    РАССЧИТАТЬ СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА
    Стоимость перевода зависит от:
    • Количества слов: 250 слов содержит одна страница
    • Тематики
    • Языка оригинала и языка перевода
    • Срочности
    • Доп. услуг: доставки, заверения и т.п.

      Язык оригинала
      Перевод на
      ПОЧЕМУ СТОИТ ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД У НАС

      География работы – весь мир!
      Более 60 выездов по разным странам и городам.

      Клиент платит только за перевод!
      Не платите редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате.

      Нашему бюро доверяют! Более 30 корпоративных клиентов

      Оперативность
      Переводим «день в день»

      Все «под ключ»!
      Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др.

      Самые низкие цены в Москве!
      1800 знаков с пробелами от 300 руб.

      Высоко-квалифицированный штат!
      63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира.

      Самый широкий спектр услуг!
      Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.

      НАМ ДОВЕРЯЮТ
      Вопросы и ответы по особенностям перевода документов с португальского на русский и с русского на португальский
      Можно ли перевести по фото или копии?

      Да, если качество изображения высокое. Для нотариального заверения нужен оригинал или заверенная копия, это зависит от требований принимающей стороны.

      Как быстро делают перевод и заверение?

      Обычно перевод и заверение занимают по одному рабочему дню каждое. Сложные наборы документов для юридических лиц требуют уточнения сроков заранее.

      Что делать с ошибкой в оригинале?

      Переводчик в тексте отмечает ошибку отдельной ремаркой. Исправлять оригинал рекомендуется до начала работ — исправление позже приводит к отказу приёма.

      Есть ли разница между печатью бюро и нотариальным заверением?

      Печать бюро используют только для внутренних целей или неофициальных организаций. Официальное признание требуется только для нотариальных или присяжных переводов.

      Кто получает доступ к документации при переводе?

      Доступ есть только у переводчика и нотариуса, подписавших соглашение о конфиденциальности (NDA). Документы не передаются третьим лицам и не хранятся после оформления заказа.

      ВАРИАНТЫ ОПЛАТЫ
      Онлайн

      Вы можете оплатить перевод через приложение банка используя qr-код на странице оплаты

      Наличными или картой

      Вы можете оплатить услугу наличными или картой в нашем офисе

      Оплата по счету

      Вы можете оплатить заказ по расчетному счету в банке

      ЭТАПЫ РАБОТ
      1

      Обратитесь к нам
      Телефон:
      8 800 300 87 29
      Чат:
      Whatsapp | Telegram
      Емайл:
      info@cdt-mos.ru
      Форма заказа

      2

      Мы проанализируем все данные и составим коммерческое предложение с ценой и сроками.

      3

      После согласования стоимости и сроков, и получения оплаты мы осуществляем качественный перевод и выполняем дополнительные работы по заверению, верстке и др.

      4

      Вы получаете готовую работу в согласованный срок. Доставка удобным для вас способом: на емайл, курьером по Москве или экспресс почтой в любое место.

      НАШИ КЛИЕНТЫ
      СПОСОБЫ ПОЛУЧЕНИЯ ЗАКАЗА

      На емайл

      Самовывоз из офиса

      Доставка до двери курьером

      Почтой в любой город

      ПОРТФОЛИО

      Перевод ролика с русского на английский

      Оригинал

      Перевод

      Перевод устава ООО с азербайджанского на русский

      Оригинал

      Перевод

      ПЕРЕЙТИ НА СТРАНИЦУ ПОРТФОЛИО
      ОТЗЫВЫ О НАС
      4.8
      4.9
      4.1
      5.0
      5.0
      АДРЕС ОФИСА
      117105, Москва, 1-й Нагатинский проезд, дом 2, строение 35 БН, офис 14

      Особенности перевода документов с португальского языка на русский и с русского на португальский

      Виды документов для перевода между португальским и русским языками

      Оформление бумаг на двух языках требует точного выбора типа перевода и обязательного соблюдения требований к легализации для государственных и коммерческих учреждений. Основные группы документов таковы:

      Личные документы Юридические и коммерческие документы
      Внутренний паспорт РФ, заграничный паспорт
      Португальский Cartão de Cidadão, паспорта иностранцев
      Свидетельства о рождении, браке, расторжении брака, смерти, перемене имени, об усыновлении, об установлении отцовства
      Аттестаты, дипломы, приложения, сертификаты об образовании
      Водительские права, свидетельство о регистрации и паспорт транспортного средства
      Справка о несудимости, справки с места работы, учебы, доходах, банковские выписки, справки о прописке
      Согласие на выезд ребенка, пенсионное удостоверение, военный билет, ИНН
      Договоры купли-продажи, аренды, строительные контракты, трудовые договоры, соглашения о поставке
      Уставы компаний, протоколы, уставные документы, решения собраний, регистрационные свидетельства
      Судебные решения, иски, постановления, апелляции
      Доверенности любого типа
      Бухгалтерская и налоговая отчетность, таможенные декларации, деловая переписка, сертификаты происхождения

      Чаще всего официально заверенный перевод требуется для поступления в учебные и научные заведения Португалии или России, оформления вида на жительство, подачи в суд, нотариат, банк, миграционные органы, участия в тендерах, регистрации права собственности.

      Совет: При подготовке пакета на обе стороны сверяйте написание имен и дат с основным удостоверяющим документом (паспорт, Cartão de Cidadão). Несовпадение даже одной буквы приводит к возврату полной пачки документов.

      Юридические процедуры: нотариальный перевод, апостиль и легализация

      Документ на иностранном языке признается законным только после выполнения специальной процедуры. Обычный перевод, даже с подписью переводчика, не подходит для госорганов ни Португалии, ни России. Основные типы заверения:

      Процедура Что это Где используется
      Нотариальный перевод Переводчик из бюро нотариальных переводов осуществляет перевод, подписывает его у нотариуса. Нотариус подтверждает личность и квалификацию переводчика, скрепляет перевод с подлинником или нотариально заверенной копией. Необходим при подаче в ведомства России, большинства организаций Португалии, банках, посольстве, нотариате, судебных органах.
      Апостиль Международный штамп («Apostille») по Гаагской конвенции 1961 года подтверждает легитимность бумаги. Апостиль ставят на подлинник или нотариальную копию, после чего делают заверенный перевод. Для любых процедур между Португалией и Россией, использования дипломов, свидетельств, справок о несудимости, договоров за рубежом.
      Консульская легализация Многоступенчатое заверение — Минюст, МИД, консульство. Требуется только для стран, не подписавших Гаагскую конвенцию. Между Россией и Португалией не применяется, используется для третьих стран (например, Канады или ОАЭ).

      Стандартный порядок: сперва получить апостиль, затем переводить документ, после чего заверить перевод у нотариуса. Нарушение последовательности или неполный комплект заверяющих подписей — причина отказа или возврата бумаг.

      Важная деталь: В Португалии официальные инстанции часто требуют перевод, выполненный присяжным переводчиком (tradução certificada ou juramentada) или в присутствии нотариуса. Не все документы, заверенные российским нотариусом, принимаются напрямую — требуется дополнительное подтверждение.

      Особенности перевода с португальского и на португальский

      Перевод документов между Россией и Португалией требует строгого следования правилам двух правовых систем. Ошибки в деталях делают документ непригодным для регистрации или подачи.

      Транслитерация имен и названий
      Имена и фамилии переводятся строго по международному паспорту (при наличии) или идентификационному документу Португалии. Без такого образца применяют таблицы транслитерации ИКАО. Ошибки или двоякое написание приводят к юридическим затруднениям.

      Форматы дат, адресов, телефонных номеров
      В бумагах Португалии дата пишется день. месяц. год. Адрес — Rua, номер, индекс, город, страна. Международный код Португалии: +351. Ошибка в формате или неполные контактные данные ведут к формальному возвращению.

      Перевод печатей, подписей, штампов
      Все текстовые и графические элементы (печати, штампы, отметки «копия верна», названия организаций, нотариальные штампы, даже рукописные пометки) включаются в перевод. Для нечитаемых частей добавляют примечание переводчика.

      Сохранение структуры и форматирования
      Перевод повторяет таблицы, подписи, абзацы и позиции реквизитов оригинала. Форматирование проверяется приёмными комиссиями в Португалии и России.

      ВСЕ НАШИ УСЛУГИ
      Copyright © 2026. Все права защищены. | Данный сайт носит информационный характер и не является публичной офертой,определяемой положениями Статей 435 и 437 Гражданского Кодекса РФ | Политика конфиденциальности и защиты информации
      UP