Быстрый и недорогой перевод документов - португальский язык
Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!
Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами
Переводчики со стажем более 10 лет
По стандартам ГОСТ и ISO
Переводим “день в день”
Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!
Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами
Переводчики со стажем более 10 лет
По стандартам ГОСТ и ISO
Переводим “день в день”
Гарантия лучшей цены! Найдете дешевле - снизим цену для вас
| Услуга | Цена (руб.) |
|---|---|
| Письменный перевод с португальского на русский (стандартный текст) | от 600 ₽ / стр. (1800 знаков) |
| Письменный перевод с русского на португальский (стандартный текст) | от 700 ₽ / стр. (1800 знаков) |
| Перевод технических текстов (инструкции, manuals, спецификации) | от 900 ₽ / стр. |
| Перевод юридических документов (договоры, соглашения, судебные бумаги) | от 1200 ₽ / стр. |
| Перевод медицинских текстов (отчеты, заключения, исследования) | от 1100 ₽ / стр. |
| Перевод финансовых документов (отчеты, банковские выписки, аудиты) | от 1000 ₽ / стр. |
| Перевод маркетинговых материалов (презентации, реклама, сайты) | от 950 ₽ / стр. |
| Перевод личных документов (паспорта, дипломы, свидетельства) | от 1500 ₽ / документ |
| Нотариальное заверение перевода | от 1500 ₽ / документ |
| Апостиль на перевод | от 3500 ₽ / документ |
| Устный последовательный перевод (переговоры, встречи) | от 2500 ₽ / час |
| Синхронный перевод (конференции, мероприятия) | от 8000 ₽ / час |
| Экспресс-перевод (срочный, в течение 24 часов) | +50% к стоимости |
| Вычитка носителем языка | от 500 ₽ / стр. |
География работы – весь мир!
Более 60 выездов по разным странам и городам.
Клиент платит только за перевод!
Не платите редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате.
Нашему бюро доверяют! Более 30 корпоративных клиентов
Оперативность
Переводим «день в день»
Все «под ключ»!
Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др.
Самые низкие цены в Москве!
1800 знаков с пробелами от 300 руб.
Высоко-квалифицированный штат!
63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира.
Самый широкий спектр услуг!
Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.
Да, если качество изображения высокое. Для нотариального заверения нужен оригинал или заверенная копия, это зависит от требований принимающей стороны.
Обычно перевод и заверение занимают по одному рабочему дню каждое. Сложные наборы документов для юридических лиц требуют уточнения сроков заранее.
Переводчик в тексте отмечает ошибку отдельной ремаркой. Исправлять оригинал рекомендуется до начала работ — исправление позже приводит к отказу приёма.
Печать бюро используют только для внутренних целей или неофициальных организаций. Официальное признание требуется только для нотариальных или присяжных переводов.
Доступ есть только у переводчика и нотариуса, подписавших соглашение о конфиденциальности (NDA). Документы не передаются третьим лицам и не хранятся после оформления заказа.
Вы можете оплатить перевод через приложение банка используя qr-код на странице оплаты
Вы можете оплатить услугу наличными или картой в нашем офисе
Вы можете оплатить заказ по расчетному счету в банке
Обратитесь к нам
Телефон:
8 800 300 87 29
Чат:
Whatsapp | Telegram
Емайл:
info@cdt-mos.ru
Форма заказа
Мы проанализируем все данные и составим коммерческое предложение с ценой и сроками.
После согласования стоимости и сроков, и получения оплаты мы осуществляем качественный перевод и выполняем дополнительные работы по заверению, верстке и др.
Вы получаете готовую работу в согласованный срок. Доставка удобным для вас способом: на емайл, курьером по Москве или экспресс почтой в любое место.
На емайл
Самовывоз из офиса
Доставка до двери курьером
Почтой в любой город
Перевод ролика с русского на английский
Оригинал
Перевод
Перевод устава ООО с азербайджанского на русский
Оригинал
Перевод
Оформление бумаг на двух языках требует точного выбора типа перевода и обязательного соблюдения требований к легализации для государственных и коммерческих учреждений. Основные группы документов таковы:
| Личные документы | Юридические и коммерческие документы |
|---|---|
| Внутренний паспорт РФ, заграничный паспорт Португальский Cartão de Cidadão, паспорта иностранцев Свидетельства о рождении, браке, расторжении брака, смерти, перемене имени, об усыновлении, об установлении отцовства Аттестаты, дипломы, приложения, сертификаты об образовании Водительские права, свидетельство о регистрации и паспорт транспортного средства Справка о несудимости, справки с места работы, учебы, доходах, банковские выписки, справки о прописке Согласие на выезд ребенка, пенсионное удостоверение, военный билет, ИНН |
Договоры купли-продажи, аренды, строительные контракты, трудовые договоры, соглашения о поставке Уставы компаний, протоколы, уставные документы, решения собраний, регистрационные свидетельства Судебные решения, иски, постановления, апелляции Доверенности любого типа Бухгалтерская и налоговая отчетность, таможенные декларации, деловая переписка, сертификаты происхождения |
Чаще всего официально заверенный перевод требуется для поступления в учебные и научные заведения Португалии или России, оформления вида на жительство, подачи в суд, нотариат, банк, миграционные органы, участия в тендерах, регистрации права собственности.
Совет: При подготовке пакета на обе стороны сверяйте написание имен и дат с основным удостоверяющим документом (паспорт, Cartão de Cidadão). Несовпадение даже одной буквы приводит к возврату полной пачки документов.
Документ на иностранном языке признается законным только после выполнения специальной процедуры. Обычный перевод, даже с подписью переводчика, не подходит для госорганов ни Португалии, ни России. Основные типы заверения:
| Процедура | Что это | Где используется |
|---|---|---|
| Нотариальный перевод | Переводчик из бюро нотариальных переводов осуществляет перевод, подписывает его у нотариуса. Нотариус подтверждает личность и квалификацию переводчика, скрепляет перевод с подлинником или нотариально заверенной копией. | Необходим при подаче в ведомства России, большинства организаций Португалии, банках, посольстве, нотариате, судебных органах. |
| Апостиль | Международный штамп («Apostille») по Гаагской конвенции 1961 года подтверждает легитимность бумаги. Апостиль ставят на подлинник или нотариальную копию, после чего делают заверенный перевод. | Для любых процедур между Португалией и Россией, использования дипломов, свидетельств, справок о несудимости, договоров за рубежом. |
| Консульская легализация | Многоступенчатое заверение — Минюст, МИД, консульство. Требуется только для стран, не подписавших Гаагскую конвенцию. | Между Россией и Португалией не применяется, используется для третьих стран (например, Канады или ОАЭ). |
Стандартный порядок: сперва получить апостиль, затем переводить документ, после чего заверить перевод у нотариуса. Нарушение последовательности или неполный комплект заверяющих подписей — причина отказа или возврата бумаг.
Важная деталь: В Португалии официальные инстанции часто требуют перевод, выполненный присяжным переводчиком (tradução certificada ou juramentada) или в присутствии нотариуса. Не все документы, заверенные российским нотариусом, принимаются напрямую — требуется дополнительное подтверждение.
Перевод документов между Россией и Португалией требует строгого следования правилам двух правовых систем. Ошибки в деталях делают документ непригодным для регистрации или подачи.
Транслитерация имен и названий
Имена и фамилии переводятся строго по международному паспорту (при наличии) или идентификационному документу Португалии. Без такого образца применяют таблицы транслитерации ИКАО. Ошибки или двоякое написание приводят к юридическим затруднениям.
Форматы дат, адресов, телефонных номеров
В бумагах Португалии дата пишется день. месяц. год. Адрес — Rua, номер, индекс, город, страна. Международный код Португалии: +351. Ошибка в формате или неполные контактные данные ведут к формальному возвращению.
Перевод печатей, подписей, штампов
Все текстовые и графические элементы (печати, штампы, отметки «копия верна», названия организаций, нотариальные штампы, даже рукописные пометки) включаются в перевод. Для нечитаемых частей добавляют примечание переводчика.
Сохранение структуры и форматирования
Перевод повторяет таблицы, подписи, абзацы и позиции реквизитов оригинала. Форматирование проверяется приёмными комиссиями в Португалии и России.