Быстрый и недорогой перевод документов - молдавский язык
Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!
Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами
Переводчики со стажем более 10 лет
По стандартам ГОСТ и ISO
Переводим “день в день”
Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!
Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами
Переводчики со стажем более 10 лет
По стандартам ГОСТ и ISO
Переводим “день в день”
Гарантия лучшей цены! Найдете дешевле - снизим цену для вас
| Услуга | Цена (руб.) |
|---|---|
| Письменный перевод с молдавского на русский (стандартный текст) | 450 за страницу (1800 знаков) |
| Письменный перевод с русского на молдавский (стандартный текст) | 500 за страницу (1800 знаков) |
| Письменный перевод технических текстов (с молдавского/на молдавский) | 550-650 за страницу |
| Письменный перевод юридических документов (договоры, соглашения) | 600-750 за страницу |
| Письменный перевод медицинских текстов | 650-800 за страницу |
| Перевод личных документов (паспорта, свидетельства, дипломы) | 800-1500 за документ |
| Нотариальное заверение перевода | 1000 за документ + госпошлина |
| Устный последовательный перевод (минимальный заказ 2 часа) | 2500-3500 в час |
| Срочный перевод (в течение 24 часов) + к стандартной ставке | +30% к стоимости |
| Верстка переведенного документа (сохранение исходного форматирования) | 300-600 за страницу |
| Редактура носителем молдавского языка | 400 за страницу |
| Апостиль на документы + перевод | 3500 + стоимость перевода |
| Консульская легализация + перевод | 5000 + стоимость перевода |
География работы – весь мир!
Более 60 выездов по разным странам и городам.
Клиент платит только за перевод!
Не платите редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате.
Нашему бюро доверяют! Более 30 корпоративных клиентов
Оперативность
Переводим «день в день»
Все «под ключ»!
Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др.
Самые низкие цены в Москве!
1800 знаков с пробелами от 300 руб.
Высоко-квалифицированный штат!
63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира.
Самый широкий спектр услуг!
Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.
Для текста — да, если качество высокое и все элементы видны. Нотариус имеет право затребовать оригинал.
Обычно перевод делается за 1 рабочий день, нотариальное оформление — ещё за один. Сроки обсуждаются предварительно, если требуется срочно.
Переводчик вносит примечание "оригинал содержит ошибку". Правильно исправить оригинал до подачи на перевод, чтобы не переделывать всё после возврата.
Печать бюро нужна только при подаче бумаг в частном порядке. Государственные органы, суды, нотариусы, банки требуют нотариального удостоверения перевода.
Доступ только у специалистов, связанных NDA. Без согласия клиента третьи лица не получают документ ни в бумажной, ни в электронной форме.
Вы можете оплатить перевод через приложение банка используя qr-код на странице оплаты
Вы можете оплатить услугу наличными или картой в нашем офисе
Вы можете оплатить заказ по расчетному счету в банке
Обратитесь к нам
Телефон:
8 800 300 87 29
Чат:
Whatsapp | Telegram
Емайл:
info@cdt-mos.ru
Форма заказа
Мы проанализируем все данные и составим коммерческое предложение с ценой и сроками.
После согласования стоимости и сроков, и получения оплаты мы осуществляем качественный перевод и выполняем дополнительные работы по заверению, верстке и др.
Вы получаете готовую работу в согласованный срок. Доставка удобным для вас способом: на емайл, курьером по Москве или экспресс почтой в любое место.
На емайл
Самовывоз из офиса
Доставка до двери курьером
Почтой в любой город
Перевод ролика с русского на английский
Оригинал
Перевод
Перевод устава ООО с азербайджанского на русский
Оригинал
Перевод
Для государственных органов, вузов, нотариусов, банков и работодателей нужен официальный перевод личных и юридических документов. Основные категории:
| Личные документы | Юридические и коммерческие документы |
|---|---|
| Внутренний и заграничный паспорт, удостоверение личности граждан Молдовы и РФ Свидетельство о рождении, заключении и расторжении брака, установлении или оспаривании отцовства, усыновлении, смене фамилии, смерти Аттестаты, дипломы с приложением, академические справки, сертификаты о квалификации Водительское удостоверение, свидетельство о регистрации ТС, паспорт транспортного средства Справка об отсутствии судимости, справки с места работы/учёбы, о доходах, выписка из банка, справка о прописке Согласие на выезд ребёнка, пенсионное удостоверение, военный билет, ИНН |
Договоры купли-продажи, аренды, поставки, оказания услуг, трудовые контракты Уставы, учредительные договоры, протоколы, решения собраний, свидетельства о регистрации юрлица Судебные решения, исковые заявления, апелляции Доверенности: генеральные, на получение документов, представление интересов Финансовые отчёты, таможенные декларации, банковские документы, коммерческая переписка |
Перевод этих документов запрашивают при поступлении в учебные заведения, для получения виз или вида на жительство, при трудоустройстве в Молдове и РФ, для сделок с недвижимостью, оформления гражданства, подачи в суд, участия в гос. и коммерческих тендерах.
Совет: Проверяйте написание личных данных по паспорту страны, где документ будет использоваться. Несовпадение одной буквы или ошибки приводит к возврату даже нотариально заверенного перевода.
Для придания переводу юридической силы нужен не только грамотный текст, но и соблюдение обязательной процедуры заверения. Одна из самых частых ошибок — путаница с требованиями к оформлению нотариата или апостиля.
| Процедура | Описание | Когда и где требуется |
|---|---|---|
| Нотариальный перевод | Переводчик подпитывает документ у нотариуса, нотариус удостоверяет квалификацию и подпись переводчика, подшивает перевод к оригиналу или нотариально заверенной копии. Такой перевод признают во всех государственных и частных структурах. | Для подачи в органы РФ (МВД, ЗАГС, суды, банки, университеты), органы Молдовы, нотариусов обеих стран, для ВНЖ, сделок с имуществом, получения легального статуса документов. |
| Апостиль | Штамп по Гаагской конвенции ставится на подлинник или нотариальную копию, подтверждая юридическую силу документа за рубежом. Обеспечивает признание документа в странах-участниках конвенции. | Для подачи российских и молдавских бумаг за границей (Европа, США, Израиль). В большинстве случаев достаточно апостиля и удостоверенного перевода. |
| Консульская легализация | Более долгий многоступенчатый процесс (Минюст, МИД страны выдачи, далее консульство). Используется для стран, которые не признают апостиль — круг ограничен (Китай, ОАЭ, Канада). | Для подачи документов за пределы Европы и СНГ, особенно в страны, не входящие в Гаагскую конвенцию. |
Последовательность оформления зависит от итогового назначения и требований ведомства. Не всегда апостиль можно поставить после перевода — эта ошибка часто становится причиной отказа.
Ошибка, которую важно избежать: Для России и Молдовы нотариального заверения и апостиля достаточно в 95% случаев, но уточняйте порядок до подачи — инспекторы строго следят за сценарием оформления.
Молдавский язык — это румынский с национальными нормативами. Перевод требует понимания фонетики, грамматики, адаптации дат, фамилий, адресов и местной стилистики. Чаще всего сложности возникают из-за различий в написании, формате или стандартах государственных органов.
Транслитерация имён и фамилий
Перевод имён и фамилий основан на официальных данных из паспорта, ВНЖ или предыдущих заверенных переводов. При отсутствии стандарта используется транслитерация по нормам ИКАО или госслужб Молдовы и России. Ошибка в букве или склонение — частая причина возврата нотариального перевода.
Форматы дат, адресов, чисел телефонов
В Молдове даты часто пишут год-месяц-день, в РФ — день. месяц. год. Адрес и индекс прописывают в печатном виде, везде учитывают разницу между районированием по молдавскому и российскому образцам. Международные телефонные коды: +373 для Молдовы, +7 для РФ.
Перевод печатей, штампов, подписей
Любой штамп, герб, подпись и даже рукописная пометка обязательно переводится дословно. Для нечитаемых фрагментов добавляют ремарку: «часть текста неразборчива». Пропуск даже одной печати — частая причина возврата нотариусом или ведомством.
Сохранение форматирования и структуры
Таблицы, последовательность строк и абзацев, блоки и нумерация копируются бюро переводов в Москве в точности — проверяющая сторона внимательно сверяет перевод с оригиналом.