Звоните: с 10:00 до 19:00

info@cdt-mos.ru Обратный звонок

Быстрый и недорогой перевод документов - туркменский язык

Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!

Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами

Переводчики со стажем более 10 лет

По стандартам ГОСТ и ISO

Переводим “день в день”

    Быстрый заказ перевода!
    АКЦИИ НА СЕГОДНЯ

    Гарантия лучшей цены! Найдете дешевле - снизим цену для вас

    ЦЕНЫ
    Услуга Цена (руб.)
    Письменные переводы
    Письменный перевод с туркменского на русский (стандартный текст) от 790 руб./страница (1800 знаков)
    Письменный перевод с русского на туркменский (стандартный текст) от 890 руб./страница (1800 знаков)
    Письменный перевод с/на туркменский (техническая тематика) от 990 руб./страница
    Письменный перевод с/на туркменский (юридические документы) от 1 190 руб./страница
    Письменный перевод с/на туркменский (медицинские тексты) от 1 290 руб./страница
    Перевод личных документов (паспорт, свидетельства) с/на туркменский от 1 490 руб./документ
    Нотариальное заверение перевода 1 200 руб./документ
    Апостиль на документы от 3 500 руб./документ
    Устные переводы
    Последовательный перевод (туркменский-русский, русско-туркменский) от 2 500 руб./час
    Синхронный перевод (туркменский-русский, русско-туркменский) от 8 000 руб./час
    Сопровождение переводчика (туркменский язык) от 3 000 руб./час (мин. 3 часа)
    Дополнительные услуги
    Верстка переведенного документа от 400 руб./страница
    Срочный перевод (в течение 3 часов) +50% к стоимости
    Ночной перевод (с 22:00 до 08:00) +70% к стоимости
    Консультация переводчика (удаленно) 1 500 руб./30 мин.

     

    • Стоимость может меняться в зависимости от сложности текста и объема.
    • Для точного расчета стоимости необходимо предоставить исходный текст.
    • Стандартная страница перевода = 1800 знаков с пробелами.
    • Минимальный заказ на письменный перевод — 1500 рублей.
    • Минимальный заказ на устный перевод — 3 часа.
    • Цены указаны для стандартных сроков выполнения (1-2 рабочих дня)
    • При больших объемах предоставляются скидки.
    РАССЧИТАТЬ СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА
    Стоимость перевода зависит от:
    • Количества слов: 250 слов содержит одна страница
    • Тематики
    • Языка оригинала и языка перевода
    • Срочности
    • Доп. услуг: доставки, заверения и т.п.

      Язык оригинала
      Перевод на
      ПОЧЕМУ СТОИТ ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД У НАС

      География работы – весь мир!
      Более 60 выездов по разным странам и городам.

      Клиент платит только за перевод!
      Не платите редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате.

      Нашему бюро доверяют! Более 30 корпоративных клиентов

      Оперативность
      Переводим «день в день»

      Все «под ключ»!
      Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др.

      Самые низкие цены в Москве!
      1800 знаков с пробелами от 300 руб.

      Высоко-квалифицированный штат!
      63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира.

      Самый широкий спектр услуг!
      Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.

      НАМ ДОВЕРЯЮТ
      Вопросы и ответы по особенностям перевода документов с туркменского на русский и с русского на туркменский
      Можно ли сделать перевод с копии или фотографии?

      Для перевода подходит качественный скан или фото. Для заверения нотариус или присяжный переводчик запрашивает оригинал или нотариально засвидетельствованную копию.

      Сколько времени занимает нотариальное заверение?

      Обычно перевод выполняется за 1 день. Нотариальное или присяжное заверение добавляет еще 1 рабочий день. Точный срок возможен только после оценки всего пакета.

      Если в оригинале ошибка — переводчик исправит?

      Перевод делается “как есть”, на ошибку указывается в виде примечания. Лучше заранее оформить исправленную копию документа.

      В каких случаях печати бюро переводов достаточно?

      Только для деловой переписки или внутреннего использования между компаниями. Суды, банки, госорганы, нотариусы требуют исключительно нотариального заверения или присяжного перевода.

      Кто обрабатывает мои документы?

      Доступ к информации есть только у переводчика, нотариуса или аккредитованных специалистов. Все участники подписывают NDA, документы не хранятся и не копируются третьими лицами.

      ВАРИАНТЫ ОПЛАТЫ
      Онлайн

      Вы можете оплатить перевод через приложение банка используя qr-код на странице оплаты

      Наличными или картой

      Вы можете оплатить услугу наличными или картой в нашем офисе

      Оплата по счету

      Вы можете оплатить заказ по расчетному счету в банке

      ЭТАПЫ РАБОТ
      1

      Обратитесь к нам
      Телефон:
      8 800 300 87 29
      Чат:
      Whatsapp | Telegram
      Емайл:
      info@cdt-mos.ru
      Форма заказа

      2

      Мы проанализируем все данные и составим коммерческое предложение с ценой и сроками.

      3

      После согласования стоимости и сроков, и получения оплаты мы осуществляем качественный перевод и выполняем дополнительные работы по заверению, верстке и др.

      4

      Вы получаете готовую работу в согласованный срок. Доставка удобным для вас способом: на емайл, курьером по Москве или экспресс почтой в любое место.

      НАШИ КЛИЕНТЫ
      СПОСОБЫ ПОЛУЧЕНИЯ ЗАКАЗА

      На емайл

      Самовывоз из офиса

      Доставка до двери курьером

      Почтой в любой город

      ПОРТФОЛИО

      Перевод ролика с русского на английский

      Оригинал

      Перевод

      Перевод устава ООО с азербайджанского на русский

      Оригинал

      Перевод

      ПЕРЕЙТИ НА СТРАНИЦУ ПОРТФОЛИО
      ОТЗЫВЫ О НАС
      4.8
      4.9
      4.1
      5.0
      5.0
      АДРЕС ОФИСА
      117105, Москва, 1-й Нагатинский проезд, дом 2, строение 35 БН, офис 14

      Особенности перевода документов с туркменского языка на русский и с русского на туркменский

      Перевод документов в бюро переводов между туркменским и русским языками требуется для обучения, трудоустройства, регистрации брака, подтверждения образования, получения гражданства, открытия бизнеса, вступления в наследство и решения юридических вопросов в обеих странах. Допущенная ошибка в написании фамилии, дате или структуре таблицы приводит к возврату документов, а отсутствие правильного заверения — к отказу в их приёме. Подробный разбор этапов и требований поможет избежать задержек и получить официальное признание перевода с первой подачи.

      Виды документов для перевода между туркменским и русским языками

      Все государственные органы, нотариаты, банки, суды, образовательные учреждения и коммерческие структуры в России и Туркменистане запрашивают только заверенные и грамотно выполненные переводы. Список ключевых документов разделяется на две группы:

      Личные документы Юридические и коммерческие документы
      Внутренний паспорт РФ, заграничный паспорт, паспорт Туркменистана или других стран
      Свидетельства о рождении, заключении/расторжении брака, установлении/оспаривании отцовства, изменении имени, смерти, усыновлении
      Аттестаты, дипломы, приложения, сертификаты, академические справки
      Водительское удостоверение, свидетельство о регистрации ТС, паспорт ТС
      Справка о несудимости, справка с места жительства, учебы, работы, о доходах, банковские выписки
      Согласие на выезд ребенка, пенсионное удостоверение, военный билет, свидетельство ИНН
      Договоры купли-продажи, аренды, поставки, оказания услуг, трудовые контракты
      Учредительные документы: устав, протоколы собраний, свидетельства о регистрации юридического лица
      Судебные документы: иски, решения, постановления, апелляционные жалобы
      Доверенности любого типа (генеральные, на представление в органах, на получение документов)
      Финансовые отчёты, бухгалтерские балансы, налоговые отчеты, деловая переписка

      Официальный перевод требуется для получения визы, гражданства, участия в судах, оформлении наследства, открытия компаний, обучения, оформления собственности, стажировки, найма иностранного работника и пр.

      Совет: Перед оформлением перевода сверяйте личные данные (ФИО, дату рождения, номер паспорта) со всеми официальными бумагами — любое несовпадение буквы или цифры приводит к отказу в приеме документов.

      Юридические процедуры: нотариальный перевод, апостиль и легализация

      Принятие перевода официальными органами требует специального заверения. Обычный перевод не пригоден для суда, консульства или банка, если его не заверил нотариус или компетентный орган.

      Тип заверения Как проходит процедура Где требуется
      Нотариальный перевод Переводчик переводит документ, расписывается у нотариуса, который в свою очередь удостоверяет подпись и квалификацию переводчика. Перевод подшивается к оригиналу или нотариальной копии и скрепляется печатью нотариуса. Все официальные организации РФ и Туркменистана: консульства, ЗАГС, МВД, суды, вузы, банки, госорганы, отделения ФМС и пр.
      Апостиль Международный штамп, подтверждающий юридическую силу документа для стран-участников Гаагской конвенции. Апостиль ставится на оригинал или нотариальную копию, после этого выполняется перевод для использования за границей. Все случаи, когда российские или туркменские документы используются в других странах-участниках конвенции: дипломы, справки, брачные и судебные документы.
      Консульская легализация Этапы: заверение в Минюсте, далее в МИД, и на заключительном этапе в консульстве страны назначения. Используется для стран, не признающих апостиль (например, Канада, Китай, ОАЭ). Необходима при взаимодействии со странами, которые не признают апостиль. Для Туркменистана и России — только в особых случаях.

      Последовательность важна: сначала оформляют апостиль (или идут по этапу консульской легализации), затем переводят и только после этого заверяют нотариально. Ошибка в процедуре вынуждает переделывать пакет заново.

      Ошибка: Некоторые учреждения Туркменистана и России признают только переводы от присяжных или аккредитованных переводчиков. Перевод без подписи, печати нотариуса или агента не будет принят судами, министерствами или вузами.

      Особенности перевода с туркменского и на туркменский

      Оформление легального перевода с русского языка на туркменский и с туркменского на русский требует не только лингвистической точности, но и неукоснительного соблюдения бюрократических стандартов.

      Транслитерация имен и фамилий
      Имя и фамилия передаются строго в соответствии с паспортом, ID-картой или официальным свидетельством о рождении. В отсутствии подтверждающих документов применяется стандарт ИКАО или ГОСТ. Несовпадение даже одной буквы требует исправления по всей цепочке документов.

      Адаптация дат, адресов, форматов
      В Туркменистане даты чаще указывают в формате “день. месяц. год”, адрес включает провинцию (велаят), район, город/поселок, улицу, здание, квартиру. Российской стороне также важна точная последовательность. Телефонные номера форматируются с указанием кода страны: +993 для Туркменистана, +7 для РФ.

      Перевод печатей, штампов и подписей
      В тексте перевода отображается каждый штамп, герб, подпись и рукописная пометка. Если часть текста не видна или не читаема — переводчик ставит пометку “неразборчиво”.

      Сохранение форматирования
      Любая таблица, колонка, абзац, подпись полностью повторяет структуру оригинала, чтобы уполномоченное лицо могла легко сверить перевод с подлинником.

      ВСЕ НАШИ УСЛУГИ
      Copyright © 2026. Все права защищены. | Данный сайт носит информационный характер и не является публичной офертой,определяемой положениями Статей 435 и 437 Гражданского Кодекса РФ | Политика конфиденциальности и защиты информации
      UP