Звоните: с 10:00 до 19:00

info@cdt-mos.ru Обратный звонок

Быстрый и недорогой перевод документов - таджикский язык

Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!

Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами

Переводчики со стажем более 10 лет

По стандартам ГОСТ и ISO

Переводим “день в день”

    Быстрый заказ перевода!
    АКЦИИ НА СЕГОДНЯ

    Гарантия лучшей цены! Найдете дешевле - снизим цену для вас

    ЦЕНЫ
    Услуга Цена (руб.)
    Письменный перевод с таджикского на русский (стандартный текст) от 490 руб./страница (1800 знаков)
    Письменный перевод с русского на таджикский (стандартный текст) от 590 руб./страница (1800 знаков)
    Технический перевод (инструкции, manuals) от 690 руб./страница
    Юридический перевод (договоры, свидетельства) от 790 руб./страница
    Медицинский перевод от 890 руб./страница
    Литературный перевод (художественные тексты) от 990 руб./страница
    Нотариальное заверение перевода 1200 руб./документ
    Заверение печатью бюро 500 руб./документ
    Устный последовательный перевод (минимальный заказ 2 часа) от 2500 руб./час
    Срочный перевод (в течение 3 часов) +50% к базовой стоимости
    Перевод аудио/видео материалов (расшифровка + перевод) от 1200 руб./минута
    Верстка переведенного документа от 300 руб./страница
    Проверка носителем языка +30% к стоимости перевода

     

    • Стоимость может меняться в зависимости от сложности текста и объема.
    • Для точного расчета стоимости необходимо предоставить исходный текст.
    • Стандартная страница перевода = 1800 знаков с пробелами.
    • Минимальный заказ на письменный перевод — 1500 рублей.
    • Минимальный заказ на устный перевод — 3 часа.
    • Цены указаны для стандартных сроков выполнения (1-2 рабочих дня)
    • При больших объемах предоставляются скидки.
    РАССЧИТАТЬ СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА
    Стоимость перевода зависит от:
    • Количества слов: 250 слов содержит одна страница
    • Тематики
    • Языка оригинала и языка перевода
    • Срочности
    • Доп. услуг: доставки, заверения и т.п.

      Язык оригинала
      Перевод на
      ПОЧЕМУ СТОИТ ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД У НАС

      География работы – весь мир!
      Более 60 выездов по разным странам и городам.

      Клиент платит только за перевод!
      Не платите редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате.

      Нашему бюро доверяют! Более 30 корпоративных клиентов

      Оперативность
      Переводим «день в день»

      Все «под ключ»!
      Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др.

      Самые низкие цены в Москве!
      1800 знаков с пробелами от 300 руб.

      Высоко-квалифицированный штат!
      63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира.

      Самый широкий спектр услуг!
      Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.

      НАМ ДОВЕРЯЮТ
      Вопросы и ответы по особенностям перевода документов с абхазского на русский и с русского на абхазский
      Можно перевести с фото или копии?

      Для работы с текстом достаточно качественного изображения. Для заверения нотариус вправе спросить оригинал или нотариальную копию.

      Сколько времени потребуется на перевод с заверением?

      Перевод — день, нотариальная процедура — ещё один рабочий день. Окончательный срок уточняется после оценки всего пакета.

      Что делать, если есть опечатка в исходнике?

      Перевод делается "как есть". Ошибку переводчик отмечает примечанием. Чаще всего проще исправить в оригинале до работы над переводом.

      Когда подойдет печать бюро, а когда обязательно нотариальное заверение?

      Печать бюро подходит для нерегламентированных случаев (договоренность между компаниями). Для суда, миграционного и госоргана — только нотариат или аккредитованный переводчик.

      Кто видит документы при переводе?

      Все сотрудники подписывают NDA. Доступ только у исполнителя, нотариуса или аккредитованного переводчика.

      ВАРИАНТЫ ОПЛАТЫ
      Онлайн

      Вы можете оплатить перевод через приложение банка используя qr-код на странице оплаты

      Наличными или картой

      Вы можете оплатить услугу наличными или картой в нашем офисе

      Оплата по счету

      Вы можете оплатить заказ по расчетному счету в банке

      ЭТАПЫ РАБОТ
      1

      Обратитесь к нам
      Телефон:
      8 800 300 87 29
      Чат:
      Whatsapp | Telegram
      Емайл:
      info@cdt-mos.ru
      Форма заказа

      2

      Мы проанализируем все данные и составим коммерческое предложение с ценой и сроками.

      3

      После согласования стоимости и сроков, и получения оплаты мы осуществляем качественный перевод и выполняем дополнительные работы по заверению, верстке и др.

      4

      Вы получаете готовую работу в согласованный срок. Доставка удобным для вас способом: на емайл, курьером по Москве или экспресс почтой в любое место.

      НАШИ КЛИЕНТЫ
      СПОСОБЫ ПОЛУЧЕНИЯ ЗАКАЗА

      На емайл

      Самовывоз из офиса

      Доставка до двери курьером

      Почтой в любой город

      ПОРТФОЛИО

      Перевод ролика с русского на английский

      Оригинал

      Перевод

      Перевод устава ООО с азербайджанского на русский

      Оригинал

      Перевод

      ПЕРЕЙТИ НА СТРАНИЦУ ПОРТФОЛИО
      ОТЗЫВЫ О НАС
      4.8
      4.9
      4.1
      5.0
      5.0
      АДРЕС ОФИСА
      117105, Москва, 1-й Нагатинский проезд, дом 2, строение 35 БН, офис 14

      Особенности перевода документов с таджикского языка на русский и с русского на таджикский

      Оформление перевода документов между таджикским и русским языками требуется для получения гражданства, миграции, поступления на работу, учёбы, открытия банковского счета, регистрации брака, получения визы, оформления наследства, подачи документов в суд или для заключения сделки. Даже незначительная ошибка в формате, дате, написании имени или составе переводимого документа способна привести к отклонению пакета бумаг. Данный экспертный материал раскрывает тонкости и типовые ошибки, чтобы перевод с таджикского на русский и обратно всегда принимали без задержек.

      Виды документов для перевода между таджикским и русским языками

      Государственные и миграционные службы, нотариусы, суды, вузы, банки России и Таджикистана требуют заверенные и точные переводы практически всех личных и юридических бумаг двух стран. Ключевые группы документов для переводов:

      Личные документы Юридические и коммерческие документы
      Паспорт гражданина РФ, загранпаспорт, паспорта иностранных граждан, ID-карты, свидетельства о рождении, заключении и расторжении брака, перемене имени, установлении или оспаривании отцовства, усыновлении, смерти
      Аттестаты, дипломы, приложения к дипломам, сертификаты, академические справки
      Водительское удостоверение, свидетельство о регистрации транспортного средства, паспорт транспортного средства
      Справка о несудимости, справка с места работы или учёбы, справка о доходах, выписка из банка, справка с места жительства, справка о составе семьи
      Согласие на выезд ребёнка, пенсионное удостоверение, военный билет, свидетельство ИНН
      Договора купли-продажи, аренды, поставки, оказания услуг, трудовые договоры
      Учредительные документы: устав, учредительный договор, решения собраний, свидетельства о регистрации юридического лица
      Судебные документы: исковые заявления, решения и постановления суда, апелляционные жалобы
      Доверенности: генеральные, на представление интересов, на получение документов
      Бухгалтерские отчеты, налоговые справки, таможенные декларации, деловая переписка, банковские документы

      Официальный перевод необходим для рабочих виз, миграции, учёбы, оформления гражданства, работы, заключения брака, наследства, регистрации предприятия, открытия банковских счетов, вступления в права собственности, решения споров в суде.

      Совет: Проверьте соответствие написания фамилии, имени и номера документа с оригиналом и паспортом. Любое расхождение, даже одна буква, приводит к возврату бумаг.

      Юридические процедуры: нотариальный перевод, апостиль и легализация

      Для признания документов с переводом официальными отечественные и зарубежные госорганы требуют пройти определённую процедуру заверения. Каждый этап влияет на юридическую силу перевода.

      Вид заверения Описание Где требуется
      Нотариальный перевод Переводчик переводит документ, подписывает перевод у нотариуса. Нотариус своими подписью и печатью подтверждает квалификацию переводчика, а также что подпись на переводе принадлежит ему. Миграционные органы, суды, ЗАГС, МВД, пенсионный фонд, вузы, банки РФ и Таджикистана, практически все официальные структуры обеих стран
      Апостиль Штамп «Apostille» удостоверяет подлинность документа для применения в странах-участниках Гаагской конвенции (включая Россию и Таджикистан). Апостиль ставят на оригинал или нотариально заверенную копию, после этого перевод обязателен. Страны-участники Гаагской конвенции, организации и учреждения, признающие апостиль
      Консульская легализация Многоступенчатая процедура: Минюст — МИД — консульство страны назначения. Нужна для стран, не принимающих апостиль. Канада, ОАЭ, Китай, ряд других стран вне конвенции. Для РФ и Таджикистана не требуется.

      Стандартная последовательность: поставить апостиль, затем сделать нотариальный перевод. Нарушение порядка приводит к придётся начинать процедуру заново.

      Ошибка: Таджикские и российские органы могут принять документы только с переводом, выполненным судебным (присяжным) или аккредитованным переводчиком. Простой перевод без подписи, печати и заверителя чаще всего не работает.

      Особенности перевода с таджикского и на таджикский

      Законодательные и языковые нормы Таджикистана и России требуют от исполнителя предельной точности к любым деталям.

      Транслитерация имен и фамилий
      Личные данные в переводе оформляют по загранпаспорту или паспорту, при их отсутствии — по стандарту ИКАО. Отличие даже одной буквы не допускается, иначе миграционные и официальные органы откажут в приеме.

      Соответствие форматов дат, адресов, телефонов
      В Таджикистане и России даты пишутся по-разному: в Таджикистане чаще всего используется формат день. месяц. год, а адресная строка следует логике: область, город, улица, дом, квартира, индекс, страна. Лишний пробел, неверный порядок — формальная причина для отказа.

      Перевод печатей, штампов, подписей
      Любой штамп, печать, подпись, рукописная ремарка и герб в документе обязательно переводятся — если часть неразборчива, указывается комментарий “не читается”.

      Сохранение структур и форматирования
      Оформление, последовательность блоков, таблицы и специальные элементы воспроизводятся Московским бюро переводов максимально близко — проверяющие сверяют перевод с оригиналом “по строкам”.

      ВСЕ НАШИ УСЛУГИ
      Copyright © 2025. Все права защищены. | Данный сайт носит информационный характер и не является публичной офертой,определяемой положениями Статей 435 и 437 Гражданского Кодекса РФ | Политика конфиденциальности и защиты информации
      UP