Быстрый и недорогой перевод документов - украинский язык
Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!
Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами
Переводчики со стажем более 10 лет
По стандартам ГОСТ и ISO
Переводим “день в день”
Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!
Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами
Переводчики со стажем более 10 лет
По стандартам ГОСТ и ISO
Переводим “день в день”
Гарантия лучшей цены! Найдете дешевле - снизим цену для вас
| Услуга | Цена (руб.) |
|---|---|
| Письменный перевод с украинского на русский (стандартный текст) | от 450 руб./стр.* |
| Письменный перевод с русского на украинский (стандартный текст) | от 500 руб./стр.* |
| Технический перевод с/на украинский язык | от 550 руб./стр. |
| Медицинский перевод с/на украинский язык | от 600 руб./стр. |
| Юридический перевод с/на украинский язык | от 650 руб./стр. |
| Художественный перевод с/на украинский язык | от 700 руб./стр. |
| Перевод документов (паспорт, свидетельства) с/на украинский | от 800 руб./док. |
| Нотариальное заверение перевода | 900 руб./док. |
| Апостиль перевода | от 2500 руб./док. |
| Устный последовательный перевод (за час) | от 2500 руб./час |
| Срочный перевод (в течение 3 часов) | +50% к стоимости |
| Верстка документа после перевода | от 300 руб./стр. |
География работы – весь мир!
Более 60 выездов по разным странам и городам.
Клиент платит только за перевод!
Не платите редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате.
Нашему бюро доверяют! Более 30 корпоративных клиентов
Оперативность
Переводим «день в день»
Все «под ключ»!
Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др.
Самые низкие цены в Москве!
1800 знаков с пробелами от 300 руб.
Высоко-квалифицированный штат!
63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира.
Самый широкий спектр услуг!
Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.
Для перевода подойдет качественный скан или снимок. Для нотариального заверения нотариус потребует оригинал или официальную нотариальную копию.
Типовой перевод занимает 1 рабочий день. Заверение у нотариуса добавляет еще 1 день. При необходимости срочного оформления сроки согласовываются индивидуально.
Перевод выполняют “как есть”. Ошибка отмечается комментарием переводчика. Лучше исправить сам оригинал, иначе орган не примет перевод.
Печать бюро идет для внутреннего или корпоративного оборота, официальные инстанции требуют нотариального заверения. Для миграционных, судебных и обучающих документов только нотариус.
Доступ к сканам и переводам есть только у переводчика, нотариуса и сотрудников, подписавших NDA. Данные не копируются и не попадают к посторонним лицам.
Вы можете оплатить перевод через приложение банка используя qr-код на странице оплаты
Вы можете оплатить услугу наличными или картой в нашем офисе
Вы можете оплатить заказ по расчетному счету в банке
Обратитесь к нам
Телефон:
8 800 300 87 29
Чат:
Whatsapp | Telegram
Емайл:
info@cdt-mos.ru
Форма заказа
Мы проанализируем все данные и составим коммерческое предложение с ценой и сроками.
После согласования стоимости и сроков, и получения оплаты мы осуществляем качественный перевод и выполняем дополнительные работы по заверению, верстке и др.
Вы получаете готовую работу в согласованный срок. Доставка удобным для вас способом: на емайл, курьером по Москве или экспресс почтой в любое место.
На емайл
Самовывоз из офиса
Доставка до двери курьером
Почтой в любой город
Перевод ролика с русского на английский
Оригинал
Перевод
Перевод устава ООО с азербайджанского на русский
Оригинал
Перевод
Официальные структуры, банки, суды, нотариаты и университеты принимают только правильно оформленные переводы. Переводы делят на две основные группы:
| Личные документы | Юридические и коммерческие документы |
|---|---|
| Внутренний паспорт РФ, паспорт гражданина Украины, заграничный паспорт, ID-карта Свидетельства о рождении, браке, разводе, усыновлении, установлении/оспаривании отцовства, перемене имени, смерти Аттестаты, дипломы, приложения, сертификаты, академические справки Водительское удостоверение, свидетельство/паспорт ТС Справка о несудимости, справка с места жительства, учебы, работы, справка о доходах, банковская выписка Согласие на выезд ребенка, пенсионное удостоверение, военный билет, свидетельство ИНН |
Договоры купли-продажи, аренды, поставки, оказания услуг, трудовые договоры Учредительные документы: уставы, протоколы, решения, свидетельство о регистрации юрлица Исковые заявления, судебные решения, постановления, апелляционные жалобы Доверенности: генеральные, на получение документов, представление интересов Бухгалтерские, налоговые и финансовые отчеты, деловая переписка, таможенные бумаги |
Чаще всего переводят документы для миграционных процедур, учебы, брака, наследства, получения кредитов и оформления юридических отношений на территории Украины и России.
Совет: Проверьте, чтобы написание имени и даты совпадали во всех документах. Малейшая ошибка затрудняет подачу и ведёт к возврату даже при точном переводе.
Юридический статус перевода фиксируется только при соответствующем заверении. Без нужного оформления перевод не примут ни банки, ни суды, ни госучреждения России и Украины.
| Вид заверения | Суть процедуры | Где требуется |
|---|---|---|
| Нотариальный перевод | Переводчик выполняет перевод, подписывает его в присутствии нотариуса. Нотариус удостоверяет личность переводчика, перевод подшивают к оригиналу или нотариальной копии, скрепляют печатью и подписью нотариуса. | Госорганы (МВД, ЗАГС, ФМС, суды), банки, вузы, консульства, нотариальные сделки в РФ и Украине. |
| Апостиль | Официальный штамп, подтверждающий юридическую силу документа для стран-участников Гаагской конвенции. Ставится на оригинал или нотариальную копию. Необходим для подачи за границу или получения аналогичного перевода от иностранных органов. | Для стран Европы, Турции, США, Канады, Грузии и других участников Гаагской конвенции. Для украинских и российских документов за пределами этих государств. |
| Консульская легализация | Многоэтапное заверение: Минюст, потом МИД, затем консульство нужной страны в России или Украине. Готовый документ принимают за пределами зоны апостиля. | Страны, не присоединившиеся к Гаагской конвенции (ОАЭ, Канада, Китай и др.). |
Верная последовательность процедур: апостиль — перевод — нотариальное заверение. Путаница в этапах вынуждает начинать процедуру заново.
Ошибка: Часто оригинал сертификата, диплома или справки требуют апостилировать, а не нотариальную копию. Ошибка в порядке или виде заверения блокирует принятие на целых полгода.
Успешное оформление перевода требует знаний языковых и юридических нюансов обеих стран. Несоблюдение стандартов — повод для возврата или отказа.
Транслитерация имен и фамилий
Записи повторяют написание, зафиксированное в паспорте, ID-карте, свидетельстве о рождении. При отсутствии основного документа используют национальные стандарты транслитерации Украины или России (например, ИКАО, ГОСТ). Ошибки даже в одной букве недопустимы — это существенно осложняет легализацию.
Корректировка форматов дат, индексов, адресов
В украинских документах даты указывают “день. месяц. год”, адрес идет от региона к населённому пункту, улице и дому. Телефонные коды Украины: +380, России: +7. Соответствие формата обязательно для успешного прохождения проверки.
Перевод печатей, подписей, штампов
В переводе отражают все слова на печатях, штампах и даже рукописных пометках. Если часть неразборчива — добавляется соответствующая отметка (“неразборчиво”, “оттиск не читается”).
Соблюдение структуры и форматирования
Каждая подпись, таблица, колонка или абзац повторяет оригинальный вид документа — это облегчает сверку, ускоряет все бюрократические этапы и предотвращает конфликт в органах.