Звоните: с 10:00 до 19:00

info@cdt-mos.ru Обратный звонок

Быстрый и недорогой перевод документов - турецкий язык

Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!

Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами

Переводчики со стажем более 10 лет

По стандартам ГОСТ и ISO

Переводим “день в день”

    Быстрый заказ перевода!
    АКЦИИ НА СЕГОДНЯ

    Гарантия лучшей цены! Найдете дешевле - снизим цену для вас

    ЦЕНЫ
    Услуга Цена (руб.)
    Письменный перевод с турецкого на русский (стандартный текст) от 550 ₽ / стр.*
    Письменный перевод с русского на турецкий (стандартный текст) от 600 ₽ / стр.*
    Технический перевод (инструкции, чертежи, спецификации) от 700 ₽ / стр.*
    Юридический перевод (договоры, судебные документы, справки) от 800 ₽ / стр.*
    Медицинский перевод (заключения, исследования, инструкции) от 900 ₽ / стр.*
    Финансовый перевод (отчеты, банковские документы) от 750 ₽ / стр.*
    Перевод личных документов (паспорта, дипломы, свидетельства) от 1 200 ₽ / документ
    Нотариальное заверение перевода 1 500 ₽ / документ
    Апостиль на перевод от 3 500 ₽ / документ
    Устный последовательный перевод (минимальный заказ 2 часа) от 2 500 ₽ / час
    Срочный перевод (в течение 24 часов, +50% к тарифу) +50% к стоимости
    Верстка документа после перевода (сохранение исходного форматирования) от 300 ₽ / стр.

     

    • Стоимость может меняться в зависимости от сложности текста и объема.
    • Для точного расчета стоимости необходимо предоставить исходный текст.
    • Стандартная страница перевода = 1800 знаков с пробелами.
    • Минимальный заказ на письменный перевод — 1500 рублей.
    • Минимальный заказ на устный перевод — 3 часа.
    • Цены указаны для стандартных сроков выполнения (1-2 рабочих дня)
    • При больших объемах предоставляются скидки.
    РАССЧИТАТЬ СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА
    Стоимость перевода зависит от:
    • Количества слов: 250 слов содержит одна страница
    • Тематики
    • Языка оригинала и языка перевода
    • Срочности
    • Доп. услуг: доставки, заверения и т.п.

      Язык оригинала
      Перевод на
      ПОЧЕМУ СТОИТ ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД У НАС

      География работы – весь мир!
      Более 60 выездов по разным странам и городам.

      Клиент платит только за перевод!
      Не платите редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате.

      Нашему бюро доверяют! Более 30 корпоративных клиентов

      Оперативность
      Переводим «день в день»

      Все «под ключ»!
      Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др.

      Самые низкие цены в Москве!
      1800 знаков с пробелами от 300 руб.

      Высоко-квалифицированный штат!
      63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира.

      Самый широкий спектр услуг!
      Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.

      НАМ ДОВЕРЯЮТ
      Вопросы и ответы по особенностям перевода документов с турецкого на русский и с русского на турецкий
      Можно ли сделать перевод с ксерокопии или фотографии?

      Для подготовки перевода достаточно скана или фото высокого качества. Для нотариального заверения нотариус чаще всего требует оригинал или нотариальную копию.

      Сколько времени занимает нотариальное заверение?

      Как правило, нотариальная процедура занимает 1 рабочий день после готовности перевода. Срочные варианты согласуются отдельно.

      В оригинале есть опечатка. Исправит ли переводчик?

      Перевод делается “как есть”, любая ошибка фиксируется примечанием переводчика. Оптимально — скорректировать оригинал заранее.

      Для каких целей подходит просто печать бюро переводов?

      Такую печать используют для “внутренних” целей, неофициальных оборотов. Для суда, госоргана, МФЦ и нотариата требуется только нотариальное или лицензированное заверение.

      Как обеспечивается конфиденциальность информации?

      Доступ к материалам имеют только непосредственно переводчик и нотариус, все участники подписывают NDA и не передают документы третьим лицам.

      ВАРИАНТЫ ОПЛАТЫ
      Онлайн

      Вы можете оплатить перевод через приложение банка используя qr-код на странице оплаты

      Наличными или картой

      Вы можете оплатить услугу наличными или картой в нашем офисе

      Оплата по счету

      Вы можете оплатить заказ по расчетному счету в банке

      ЭТАПЫ РАБОТ
      1

      Обратитесь к нам
      Телефон:
      8 800 300 87 29
      Чат:
      Whatsapp | Telegram
      Емайл:
      info@cdt-mos.ru
      Форма заказа

      2

      Мы проанализируем все данные и составим коммерческое предложение с ценой и сроками.

      3

      После согласования стоимости и сроков, и получения оплаты мы осуществляем качественный перевод и выполняем дополнительные работы по заверению, верстке и др.

      4

      Вы получаете готовую работу в согласованный срок. Доставка удобным для вас способом: на емайл, курьером по Москве или экспресс почтой в любое место.

      НАШИ КЛИЕНТЫ
      СПОСОБЫ ПОЛУЧЕНИЯ ЗАКАЗА

      На емайл

      Самовывоз из офиса

      Доставка до двери курьером

      Почтой в любой город

      ПОРТФОЛИО

      Перевод ролика с русского на английский

      Оригинал

      Перевод

      Перевод устава ООО с азербайджанского на русский

      Оригинал

      Перевод

      ПЕРЕЙТИ НА СТРАНИЦУ ПОРТФОЛИО
      ОТЗЫВЫ О НАС
      4.8
      4.9
      4.1
      5.0
      5.0
      АДРЕС ОФИСА
      117105, Москва, 1-й Нагатинский проезд, дом 2, строение 35 БН, офис 14

      Особенности перевода документов с турецкого языка на русский и с русского на турецкий

      Перевод документов в бюро нотариальных переводов между турецким и русским языками требуется для оформления ПМЖ, получения визы, регистрации бизнеса, подтверждения образования, подачи в суд, ввоза или вывоза имущества, брака, работы, открытия банковского счета и множества других юридических процедур в обеих странах. Даже одна нераскрытая печать, ошибка в написании имени или несоблюдение формата нередко приводит к возврату пакета бумаг и задержкам в обработке. Материал раскрывает все нюансы профессионального перевода для России и Турции, которые помогают получить одобрение с первой подачи.

      Виды документов для перевода между турецким и русским языками

      Оба государства и авторитетные компании используют строго сертифицированные переводы для всех критичных направлений: от нотариата и судов до вузов и миграции. Все структуры требуют соблюдения стандартной процедуры оформления.

      Личные документы Юридические и коммерческие документы
      Внутренний паспорт РФ, заграничный паспорт, паспорта иностранных граждан, турецкая kimlik-карта
      Свидетельства о рождении, заключении и расторжении брака, установлении/оспаривании отцовства, усыновлении, перемене имени, смерти
      Аттестаты, дипломы, приложения, сертификаты, академические справки
      Водительское удостоверение, свидетельство о регистрации ТС, паспорт ТС
      Справка о несудимости, справка с места работы или учебы, справка о доходах, выписка из банка, справка о регистрации по месту жительства
      Согласие на выезд ребенка, пенсионное удостоверение, военный билет, свидетельство ИНН
      Договоры купли-продажи, аренды, поставки, оказания услуг, трудовые соглашения
      Уставы, учредительные договоры, протоколы общих собраний, свидетельства о регистрации юридического лица
      Судебные документы: иски, решения, постановления, апелляционные жалобы
      Доверенности (генеральные, на представление интересов, на получение документов)
      Таможенные декларации, бухгалтерские и налоговые отчеты, финансовые справки, деловая корреспонденция

      Основные направления переводов: регистрация бизнеса, оформление ВНЖ и визы, вступление в наследство, получение гражданства, продажа недвижимости, судебные споры, стажировка, закупки, экспортно-импортные операции, оформление брака и учеба.

      Совет: Проверьте написание ФИО, дат и номера паспорта на переводе строго по заграничному паспорту или оригинальному турецкому документу — ошибка на одну букву приводит к повторному заверению и потерянному времени.

      Юридические процедуры: нотариальный перевод, апостиль и легализация

      Юридическая сила перевода подтверждается обязательным заверением — без этой процедуры ни одна российская или турецкая организация не примет документ как официальный.

      Вид заверения Описание Где используется
      Нотариальный перевод Переводчик с подтвержденной квалификацией удостоверяет подпись у нотариуса, перевод подшивается к оригиналу или заверенной копии, скрепляется печатью нотариуса. Практически во всех официальных органах РФ (МВД, ЗАГС, суды, вузы, банк), а также при оформлении документов в Генеральном консульстве Турции и турецких государственных учреждениях.
      Апостиль Официальный штамп государственного органа, подтверждающий истинность оригинала документа для стран-участников Гаагской конвенции (включая Турцию и Россию). Ставится на оригинал или нотариально заверенную копию, после чего необходим перевод и заверение. Для документов, которые будут использоваться в другой стране Гаагской конвенции — справки, дипломы, решения суда, свидетельства.
      Консульская легализация Многоуровневое заверение документа — в Минюсте, МИДе, и в консульстве страны назначения. Используется, если страна не принимает апостиль. Для стран, не участвующих в конвенции (Китай, ОАЭ, Канада и др.). Для Турции и РФ этот этап необходим только в особых случаях.

      Стандартная последовательность: получить апостиль или консульское заверение, выполнить перевод, затем пройти нотариальную процедуру. Любое отклонение или изменение порядка вызывает повторные проверки и отказы в органах.

      Ошибка: В Турции требуют только заверения переводчиков-юридических лиц (yeminli tercüman) — перевод от физлица без лицензионной печати не примут ни для миграции, ни для сделки.

      Особенности перевода с турецкого и на турецкий

      Точная адаптация переведённого документа помогает снизить риск отказов. Специалист учитывает сразу лингвистические и юридические стандарты обеих стран.

      Транслитерация имен и фамилий
      В переводах используют только то написание ФИО, что указано в заграничном паспорте, ID-карте или нотариальном свидетельстве. При отсутствии таких документов применяют международный стандарт (например, ИКАО, ГОСТ) — расхождение даже одной буквы приводит к разным правовым последствиям в России и Турции.

      Корректировка дат, адресов и номеров телефонов
      В Турции дата — “день. месяц. год”, адрес: улица, город, почтовый индекс, страна. Телефонный код Турции: +90. Россия использует идентичный формат дат, но отличается структурой записи адреса и требованиями к разметке внутри документа.

      Передача печатей, подписей, штампов
      Абсолютно все тексты на гербах, печатях, штампах, а также рукописные приписки, просительские заявления переводят полностью, включают примечание “неразборчиво” для не читаемых элементов.

      Точная передача структуры и форматирования
      Ни один абзац, подпись, таблица или списки не опускаются — документ на русском или турецком повторяет оформление оригинала “до строки”. Это облегчает сверку и ускоряет движение бумаг между инстанциями.

      ВСЕ НАШИ УСЛУГИ
      Copyright © 2026. Все права защищены. | Данный сайт носит информационный характер и не является публичной офертой,определяемой положениями Статей 435 и 437 Гражданского Кодекса РФ | Политика конфиденциальности и защиты информации
      UP