Звоните: с 10:00 до 19:00

info@cdt-mos.ru Обратный звонок

Заказать перевод договоров

Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!

Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами

Переводчики со стажем более 10 лет

По стандартам ГОСТ и ISO

Переводим “день в день”

    Быстрый заказ перевода!
    АКЦИИ НА СЕГОДНЯ

    Гарантия лучшей цены! Найдете дешевле - снизим цену для вас

    ЦЕНЫ
    Услуга Цена
    Письменный перевод договора (стандартный) от 1200 руб./усл. страница*
    Письменный перевод договора (срочный, в течение 24 часов) от 1800 руб./усл. страница
    Письменный перевод договора (нотариально заверенный) от 1500 руб./усл. страница + нотариальные расходы
    Письменный перевод договора (юридический, сложная терминология) от 1600 руб./усл. страница
    Письменный перевод договора с английского языка от 1200 руб./усл. страница
    Письменный перевод договора с немецкого языка от 1400 руб./усл. страница
    Письменный перевод договора с французского языка от 1400 руб./усл. страница
    Письменный перевод договора с китайского языка от 1800 руб./усл. страница
    Письменный перевод договора с редких языков (арабский, японский и др.) от 2000 руб./усл. страница
    Верстка переведенного договора (сохранение форматирования) от 500 руб./документ
    Проверка и вычитка переведенного договора носителем языка от 800 руб./усл. страница
    Нотариальное заверение перевода от 1500 руб./документ + госпошлина
    Апостиль на перевод договора от 3500 руб./документ + госпошлина
    Консульская легализация перевода от 5000 руб./документ + консульские сборы

     

    • Стоимость может меняться в зависимости от сложности текста и объема.
    • Для точного расчета стоимости необходимо предоставить исходный текст.
    • Стандартная страница перевода = 1800 знаков с пробелами.
    • Минимальный заказ на письменный перевод — 1500 рублей.
    • Минимальный заказ на устный перевод — 3 часа.
    • Цены указаны для стандартных сроков выполнения (1-2 рабочих дня)
    • При больших объемах предоставляются скидки.
    РАССЧИТАТЬ СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА
    Стоимость перевода зависит от:
    • Количества слов: 250 слов содержит одна страница
    • Тематики
    • Языка оригинала и языка перевода
    • Срочности
    • Доп. услуг: доставки, заверения и т.п.

      Язык оригинала
      Перевод на
      ПОЧЕМУ СТОИТ ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД У НАС

      География работы – весь мир!
      Более 60 выездов по разным странам и городам.

      Клиент платит только за перевод!
      Не платите редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате.

      Нашему бюро доверяют! Более 30 корпоративных клиентов

      Оперативность
      Переводим «день в день»

      Все «под ключ»!
      Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др.

      Самые низкие цены в Москве!
      1800 знаков с пробелами от 300 руб.

      Высоко-квалифицированный штат!
      63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира.

      Самый широкий спектр услуг!
      Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.

      НАМ ДОВЕРЯЮТ
      Вопросы и ответы по особенностям перевода договоров
      На какие языки переводят договоры в Москве?

      “Центральный Департамент Переводов” предлагает услуги перевода договоров на 100 языков, включая английский, китайский, немецкий, французский, испанский и другие востребованные языки для бизнеса и частных сделок.

      Требуется ли нотариальное заверение перевода договора?

      Большинство госорганов и судов требует нотариально заверенный перевод, особенно для имущественных, брачных, корпоративных и таможенных договоров.

      Какой документ нужен для перевода?

      Принимается оригинал, заверенная копия или качественный скан. Для нотариального заверения понадобятся оригинальные печати и подпись.

      Сколько стоит перевод договора?

      Базовая стоимость начинается с 300 рублей за страницу (1800 знаков). Итоговая цена зависит от тематики, срочности, языка и необходимости легализации.

      Сколько дней занимает перевод?

      Перевод стандартного договора занимает от 1 до 3 дней. Срочные заказы выполняются за несколько часов, если требуется.

      Как сохранить конфиденциальность?

      “Центральный Департамент Переводов” подписывает соглашения о неразглашении, хранит файлы только на защищённых носителях, доступ имеют только менеджеры бюро и переводчик.

      Нужно ли сверять данные из приложения и реквизиты?

      Все имена, адреса, банковские детали и реквизиты банк-клиента сверяются с паспортом или организационными документами, чтобы не допустить ошибок.

      Могут ли помочь с оформлением апостиля или консульской легализацией?

      Бюро предоставляет услуги легализации, проставления апостиля и дополнительного нотариального заверения для документов всех стран-участников Гаагской конвенции.

      Как получить готовый перевод?

      Готовый документ можно получить по электронной почте, в офисе или заказать курьерскую доставку по Москве либо экспресс-почтой в любую точку мира.

      Почему стоит выбрать “Центральный Департамент Переводов”?

      Компания гарантирует юридическую точность, учёт всех международных требований, работу с любым объёмом и срочностью, цены ниже среднерыночных и безупречную деловую репутацию согласно отзывам и рейтингу.

      ВАРИАНТЫ ОПЛАТЫ
      Онлайн

      Вы можете оплатить перевод через приложение банка используя qr-код на странице оплаты

      Наличными или картой

      Вы можете оплатить услугу наличными или картой в нашем офисе

      Оплата по счету

      Вы можете оплатить заказ по расчетному счету в банке

      ЭТАПЫ РАБОТ
      1

      Обратитесь к нам
      Телефон:
      8 800 300 87 29
      Чат:
      Whatsapp | Telegram
      Емайл:
      info@cdt-mos.ru
      Форма заказа

      2

      Мы проанализируем все данные и составим коммерческое предложение с ценой и сроками.

      3

      После согласования стоимости и сроков, и получения оплаты мы осуществляем качественный перевод и выполняем дополнительные работы по заверению, верстке и др.

      4

      Вы получаете готовую работу в согласованный срок. Доставка удобным для вас способом: на емайл, курьером по Москве или экспресс почтой в любое место.

      НАШИ КЛИЕНТЫ
      СПОСОБЫ ПОЛУЧЕНИЯ ЗАКАЗА

      На емайл

      Самовывоз из офиса

      Доставка до двери курьером

      Почтой в любой город

      ПОРТФОЛИО

      Перевод ролика с русского на английский

      Оригинал

      Перевод

      Перевод устава ООО с азербайджанского на русский

      Оригинал

      Перевод

      ПЕРЕЙТИ НА СТРАНИЦУ ПОРТФОЛИО
      ОТЗЫВЫ О НАС
      4.8
      4.9
      4.1
      5.0
      5.0
      АДРЕС ОФИСА
      117105, Москва, 1-й Нагатинский проезд, дом 2, строение 35 БН, офис 14

      Особенности перевода договоров

      Содержание

      Типовые ситуации для перевода договора

      Чаще всего перевод договора востребован в международном бизнесе при заключении контрактов с иностранными компаниями, регистрации представительств, покупке недвижимости, аренде техники, оформлении агентских и лицензионных соглашений. Экспортеры и импортеры переводят контракты для ВЭД и таможенных целей. IT-стартапы и технологические компании оформляют соглашения о конфиденциальности, технических партнерствах и поставках оборудования. Частные лица обращаются за переводом брачных, трудовых и наследственных договоров. Банки, инвесторы, тендерные комитеты требуют официальные русскоязычные версии документов для аудита или проверки.

      Особенности и требования к переводу

      К договору предъявляют самые строгие требования по точности терминов, структуре, стилю и соответствию исходному образцу. Документ должен точно передавать права, обязательства и условия сторон. Особое внимание уделяют порядку изложения пунктов, сохранению формулировок, дат и юридических терминов. При подаче в госорганы или суды часто требуется нотариально заверенный перевод или апостиль. Переводчик учитывает каждую подпись, штамп, печать, дополняет сносками особенности валюты, адресов и личных данных участников сделки. Важно сохранить формат таблиц, приложений, графиков, если они есть.

      Тонкости перевода: что важно знать

      Обычный текст отличается от договора: любой шаблонный подход невозможен. Переводчик не только знает два языка, но разбирается в правовой системе обеих стран. Только специалист, знакомый с экономическими, техническими и юридическими нюансами, учтет скрытые ловушки: возможные разночтения, специфические термины, устоявшиеся обороты в английском и русском праве. “Центральный Департамент Переводов” задействует команды переводчиков с юридическим образованием, которые перепроверяют правильность написания имён, номеров паспортов и реквизитов, согласуют редакцию с юристами клиента. Даже незаметная для обычного читателя разница в формулировке изменит всю логику договора или приведёт к признанию документа недействительным в суде. Московское бюро переводов предоставляет перевод по стандартам ГОСТ и ISO, уделяет внимание конфиденциальности и срочности, оформляет нотариальное заверение или легализацию там, где этого требует страна-партнер.

      ВСЕ НАШИ УСЛУГИ
      Copyright © 2025. Все права защищены. | Данный сайт носит информационный характер и не является публичной офертой,определяемой положениями Статей 435 и 437 Гражданского Кодекса РФ | Политика конфиденциальности и защиты информации
      UP