Быстрый и недорогой перевод документов - чешский язык
Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!
Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами
Переводчики со стажем более 10 лет
По стандартам ГОСТ и ISO
Переводим “день в день”
Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!
Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами
Переводчики со стажем более 10 лет
По стандартам ГОСТ и ISO
Переводим “день в день”
Гарантия лучшей цены! Найдете дешевле - снизим цену для вас
| Услуга | Цена (руб.) |
|---|---|
| Письменный перевод с чешского на русский (стандартный текст) | от 600 руб. / усл. страница* |
| Письменный перевод с русского на чешский (стандартный текст) | от 700 руб. / усл. страница* |
| Технический перевод (инструкции, чертежи, спецификации) | от 800 руб. / усл. страница* |
| Медицинский перевод (заключения, исследования, документация) | от 900 руб. / усл. страница* |
| Юридический перевод (договоры, свидетельства, судебные документы) | от 1000 руб. / усл. страница* |
| Финансовый перевод (отчеты, банковские документы, аудит) | от 900 руб. / усл. страница* |
| Художественный перевод (книги, статьи, творческие тексты) | от 850 руб. / усл. страница* |
| Перевод веб-сайтов (локализация, SEO-адаптация) | от 1200 руб. / усл. страница* |
| Нотариальное заверение перевода | 1500 руб. / документ |
| Апостиль перевода (легализация для иностранных органов) | от 2500 руб. / документ |
| Устный последовательный перевод (встречи, переговоры) | от 2500 руб. / час |
| Срочный перевод (сроки менее 24 часов) | +50% к базовой стоимости |
| Редактирование перевода носителем чешского языка | от 400 руб. / усл. страница* |
География работы – весь мир!
Более 60 выездов по разным странам и городам.
Клиент платит только за перевод!
Не платите редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате.
Нашему бюро доверяют! Более 30 корпоративных клиентов
Оперативность
Переводим «день в день»
Все «под ключ»!
Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др.
Самые низкие цены в Москве!
1800 знаков с пробелами от 300 руб.
Высоко-квалифицированный штат!
63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира.
Самый широкий спектр услуг!
Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.
Для перевода нужен скан либо качественная фотография, но для нотариального удостоверения потребуется предъявить оригинал или заверенную копию.
Вы можете оплатить перевод через приложение банка используя qr-код на странице оплаты
Вы можете оплатить услугу наличными или картой в нашем офисе
Вы можете оплатить заказ по расчетному счету в банке
Обратитесь к нам
Телефон:
8 800 300 87 29
Чат:
Whatsapp | Telegram
Емайл:
info@cdt-mos.ru
Форма заказа
Мы проанализируем все данные и составим коммерческое предложение с ценой и сроками.
После согласования стоимости и сроков, и получения оплаты мы осуществляем качественный перевод и выполняем дополнительные работы по заверению, верстке и др.
Вы получаете готовую работу в согласованный срок. Доставка удобным для вас способом: на емайл, курьером по Москве или экспресс почтой в любое место.
На емайл
Самовывоз из офиса
Доставка до двери курьером
Почтой в любой город
Перевод ролика с русского на английский
Оригинал
Перевод
Перевод устава ООО с азербайджанского на русский
Оригинал
Перевод
Государственные органы, суды, консульства, вузы, банки принимают только оформленные по стандарту переводы. Как правило, переводят такие группы документов:
| Личные документы | Юридические и коммерческие документы |
|---|---|
| Паспорт РФ, заграничный паспорт, чешский паспорт Свидетельство о рождении, браке, разводе, усыновлении, установлении отцовства, перемене имени, смерти Аттестаты, дипломы, приложения, сертификаты, академические справки Водительское удостоверение, свидетельство о регистрации ТС, паспорт ТС Справка о несудимости, справки с места работы и проживания, справка о доходах, банковская выписка Согласие на выезд ребёнка, военный билет, пенсионное удостоверение, ИНН |
Договоры купли-продажи, аренды, поставки, оказания услуг, трудовые контракты Устав, учредительный договор, протоколы собраний, свидетельство о регистрации юридического лица Исковые заявления, решения и постановления суда, апелляционные жалобы Доверенности всех видов Финансовые и налоговые декларации, бухгалтерские отчёты, коммерческая корреспонденция |
Переводы используют для оформления ПМЖ или гражданства, учёбы, права на работу, виз, оформления соглашений, судебных процессов и наследственных дел.
Совет: Проверяйте написание имён и дат с образцом — разные паспорта или оригиналы часто содержат расхождения. Такая мелочь способна заблокировать процедуру подачи.
Для юридической силы перевод должен быть оформлен по всем правилам обоих государств. Подходящий тип заверения зависит от органа, принимающего документы.
| Вид заверения | Суть процедуры | Когда требуется |
|---|---|---|
| Нотариальный перевод | Квалифицированный переводчик готовит текст, подписывает его у нотариуса. Нотариус удостоверяет подпись переводчика, скрепляет перевод с оригиналом или нотариально заверенной копией печатью и подписью. | Необходим для подачи в МВД, ЗАГС, суды, МИД, банки, вузы, консульства России, Чехии, а также для оформления сделок, наследства, получения виз. |
| Апостиль | Круглый официальной штамп на оригинале или копии, удостоверяющий подлинность (Россия и Чехия обе входят в Гаагскую конвенцию 1961 года). Апостиль чаще ставят до перевода и нотариального заверения. | Для признания российских или чешских документов за границей (и наоборот) без дополнительной легализации. |
| Консульская легализация | Последовательное заверение в Минюсте, затем в МИД, после — в консульстве принимающей страны. Требуется только для стран, не входящих в систему апостиля. | ОАЭ, Канада, Китай и некоторые другие страны. |
Порядок действий: сначала апостиль или легализация на оригинале, затем перевод, после нотариальное сверка и оформление. Ошибка в этой последовательности приводит к отклонению бумаг.
Ошибка: Чешские органы для ряда ситуаций требуют перевод только от присяжного переводчика, обычного нотариального удостоверения недостаточно.
Корректность перевода на чешский и с чешского определяет результат рассмотрения бумаг в любой стране.
Транслитерация фамилий и имён
Обязательно сверяют с записью в паспорте, свидетельстве или любой официальной бумаге с латиницей. В спорных случаях опираются на нормы ИКАО, либо инструкции МВД РФ и Чешской Республики.
Формат дат, написание адресов, телефонов
В Чехии даты всегда в формате день, месяц. год, адрес — улица, номер, индекс, город. Телефон — с кодом страны +420. Российский стандарт отличается — приводят к образцу страны подачи бумаг.
Перевод печатей, подписей, рукописных пометок
Нужно переносить каждое слово, включая малозаметные элементы. Если печать или запись неразборчива — переводчик указывает отметку “неразборчиво”.
Сохранение структуры исходника
Воспроизводят все таблицы, подписи, аббревиатуры, списки ровно по оригиналу — это требование поможет быстро проверить легальность перевода при подаче.