Звоните: с 10:00 до 19:00

info@cdt-mos.ru Обратный звонок

Быстрый и недорогой перевод документов - нидерландский язык

Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!

Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами

Переводчики со стажем более 10 лет

По стандартам ГОСТ и ISO

Переводим “день в день”

    Быстрый заказ перевода!
    АКЦИИ НА СЕГОДНЯ

    Гарантия лучшей цены! Найдете дешевле - снизим цену для вас

    ЦЕНЫ
    Услуга Цена (руб.)
    Письменные переводы
    Письменный перевод с нидерландского на русский (стандартный текст) от 850 за страницу*
    Письменный перевод с русского на нидерландский (стандартный текст) от 950 за страницу*
    Письменный перевод с/на нидерландский (технический текст) от 1 100 за страницу*
    Письменный перевод с/на нидерландский (юридический текст) от 1 250 за страницу*
    Письменный перевод с/на нидерландский (медицинский текст) от 1 350 за страницу*
    Перевод личных документов (паспорт, свидетельства) от 1 500 за документ
    Устные переводы
    Последовательный перевод (минимальный заказ 2 часа) от 3 500/час
    Синхронный перевод (минимальный заказ 3 часа) от 8 000/час
    Сопровождение на переговорах от 4 500/час
    Дополнительные услуги
    Верстка переведенного документа от 500 за страницу
    Заверение перевода печатью бюро 500 за документ
    Нотариальное заверение перевода от 1 500 за документ
    Срочный перевод (в течение 4-8 часов) +50% к стоимости
    Экспресс-перевод (в течение 1-3 часов) +100% к стоимости

     

    • Стоимость может меняться в зависимости от сложности текста и объема.
    • Для точного расчета стоимости необходимо предоставить исходный текст.
    • Стандартная страница перевода = 1800 знаков с пробелами.
    • Минимальный заказ на письменный перевод — 1500 рублей.
    • Минимальный заказ на устный перевод — 3 часа.
    • Цены указаны для стандартных сроков выполнения (1-2 рабочих дня)
    • При больших объемах предоставляются скидки.
    РАССЧИТАТЬ СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА
    Стоимость перевода зависит от:
    • Количества слов: 250 слов содержит одна страница
    • Тематики
    • Языка оригинала и языка перевода
    • Срочности
    • Доп. услуг: доставки, заверения и т.п.

      Язык оригинала
      Перевод на
      ПОЧЕМУ СТОИТ ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД У НАС

      География работы – весь мир!
      Более 60 выездов по разным странам и городам.

      Клиент платит только за перевод!
      Не платите редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате.

      Нашему бюро доверяют! Более 30 корпоративных клиентов

      Оперативность
      Переводим «день в день»

      Все «под ключ»!
      Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др.

      Самые низкие цены в Москве!
      1800 знаков с пробелами от 300 руб.

      Высоко-квалифицированный штат!
      63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира.

      Самый широкий спектр услуг!
      Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.

      НАМ ДОВЕРЯЮТ
      Вопросы и ответы по особенностям перевода документов с нидерландского на русский и с русского на нидерландский
      Подойдёт ли фото или скан для перевода?

      Да, если оно чёткое и без артефактов. Для нотариального заверения нотариус может затребовать оригинал или заверенную копию.

      Сколько времени займёт перевод и заверение?

      На перевод уходит 1 рабочий день, нотариальное заверение — ещё один. Если требуется присяжный перевод — сроки согласуют индивидуально.

      Что делать с ошибкой или опечаткой в оригинале?

      Переводчик отражает ошибку и добавляет примечание: "оригинал содержит ошибку". Без официально исправленного документа могут возникнуть проблемы на приёме.

      Чем отличается заверение бюро от нотариального?

      Печать бюро подходит только для внутренних нужд, частных лиц и компаний. Для суда, миграции, вузов, нотариусов требуется нотариальное или присяжное заверение перевода.

      Кто получает доступ к документам?

      Только переводчик и нотариус, подписавшие NDA. Ваши данные не попадают к третьим лицам ни по электронной, ни по бумажной линии.

      ВАРИАНТЫ ОПЛАТЫ
      Онлайн

      Вы можете оплатить перевод через приложение банка используя qr-код на странице оплаты

      Наличными или картой

      Вы можете оплатить услугу наличными или картой в нашем офисе

      Оплата по счету

      Вы можете оплатить заказ по расчетному счету в банке

      ЭТАПЫ РАБОТ
      1

      Обратитесь к нам
      Телефон:
      8 800 300 87 29
      Чат:
      Whatsapp | Telegram
      Емайл:
      info@cdt-mos.ru
      Форма заказа

      2

      Мы проанализируем все данные и составим коммерческое предложение с ценой и сроками.

      3

      После согласования стоимости и сроков, и получения оплаты мы осуществляем качественный перевод и выполняем дополнительные работы по заверению, верстке и др.

      4

      Вы получаете готовую работу в согласованный срок. Доставка удобным для вас способом: на емайл, курьером по Москве или экспресс почтой в любое место.

      НАШИ КЛИЕНТЫ
      СПОСОБЫ ПОЛУЧЕНИЯ ЗАКАЗА

      На емайл

      Самовывоз из офиса

      Доставка до двери курьером

      Почтой в любой город

      ПОРТФОЛИО

      Перевод ролика с русского на английский

      Оригинал

      Перевод

      Перевод устава ООО с азербайджанского на русский

      Оригинал

      Перевод

      ПЕРЕЙТИ НА СТРАНИЦУ ПОРТФОЛИО
      ОТЗЫВЫ О НАС
      Отзывов: 80 Рейтинг:
      5.0
      Отзывов: 13 Рейтинг:
      5.0
      Отзывов: 15 Рейтинг:
      5.0
      АДРЕС ОФИСА
      117105, Москва, 1-й Нагатинский проезд, дом 2, строение 35 БН, офис 14

      Особенности перевода документов с нидерландского языка на русский и с русского на нидерландский

      Виды документов для перевода между нидерландским и русским языками

      Государственные органы, нотариусы, банки, вузы и работодатели в России и Нидерландах требуют заверенный перевод личных и юридических бумаг. Основа для обхода бюрократии — знание точного перечня документов:

      Личные документы Юридические и коммерческие документы
      Внутренний и заграничный паспорт, ID-карта
      Свидетельства о рождении, о браке, о разводе, об усыновлении, об установлении или оспаривании отцовства, о перемене фамилии, о смерти
      Дипломы, приложения, аттестаты, сертификаты, академические справки
      Водительские права, свидетельство о регистрации автомобиля, паспорт ТС
      Справки о несудимости, с места работы и учёбы, справки о доходах, банковские выписки, справка о прописке
      Согласие на выезд ребёнка, пенсионное удостоверение, военный билет, ИНН
      Контракты купли-продажи, аренды, поставки, оказания услуг, трудовые договоры
      Устав, учредительный договор, протоколы, решения собраний, регистрационное свидетельство фирмы
      Решения и определения судов, исковые заявления, апелляции
      Доверенности любого типа
      Финансовая отчётность, таможенные декларации, коммерческая переписка, сертификаты происхождения

      Заверенный профессиональный перевод требуется для учёбы, работы, ведения бизнеса, открытия банковских счетов, оформления ВНЖ, подачи на гражданство, судебных споров и подачи бумаг в госорганы Нидерландов и России.

      Совет: Всегда проверяйте написание персональных данных по паспорту страны, где документ будет использоваться. Одна неправильная буква или проблема с вариантом фамилии — и даже нотариально заверенный перевод придётся полностью переделывать.

      Юридические процедуры: нотариальный перевод, апостиль и легализация

      Чтобы перевод бюро переводов имел юридическую силу, требуется сперва понять процедуру его оформления — не только точный текст, но и нужная форма заверения. Главные способы подтверждения статуса перевода:

      Процедура Что это Когда и где требуется
      Нотариальный перевод Переводчик подписывает перевод в присутствии нотариуса, нотариус удостоверяет личность и квалификацию переводчика, подшивает перевод к оригиналу или нотариальной копии, ставит подпись и печать. Для ЗАГС, судов, вузов, банков, консульств, нотариусов в России и Нидерландах. Пользуются для легализации личных бумаг, договоров, доверенностей, справок, судебных решений и корпоративных документов.
      Апостиль Международный штамп. Подтверждает подлинность оригинала для стран Гаагской конвенции (Россия и Нидерланды входят в этот список). Обязателен при подаче бумаг в органы другой страны: для учёбы, трудоустройства, регистрации бизнеса, брака, покупки недвижимости, участия в судебных процессах.
      Консульская легализация Многоступенчатое заверение — сначала в Минюсте и МИДе, затем в консульстве. Нужна для стран, не признанных Гаагской конвенцией. Не нужна для обмена между Россией и Нидерландами. Применяется при подаче в Канаду, ОАЭ, Китай и другие страны вне Гаагского соглашения.

      Порядок оформления перевода — сначала апостиль, затем перевод, в финале нотариальное удостоверение. Если перепутать последовательность или не учесть требования конкретной инстанции, документы возвращают дорабатываться.

      Важный нюанс: В Нидерландах часто требуют перевод, выполненный «beëdigd vertaler» — присяжным переводчиком, имеющим право оформлять документы для судов и госорганов. Обычного заверения часто недостаточно.

      Особенности перевода с нидерландского и на нидерландский

      Оформление переводов между Россией и Нидерландами требует пристального внимания к деталям: разница в нормах и небольшие ошибки приводят к формальным отказам на приёме.

      Транслитерация имён и фамилий
      Имя и фамилия переписываются строго по заграничному паспорту, а при отсутствии — по рекомендациям посольства или стандартам ИКАО (международной авиации). Проблемы чаще возникают из-за отличий в написании национальных фамилий после смены гражданства или брака.

      Форматы дат, адресов, телефонов
      В Нидерландах даты записывают в формате день. месяц. год. Адреса: улица, номер, индекс, город. Телефонные коды: +31 для Нидерландов, +7 для России. Неправильная структура или неполные данные приводят к возврату перевода.

      Перевод печатей, штампов, рукописных пометок
      Каждый элемент — от печати до пометки «копия верна» — обязан быть переведён с пояснением, если часть текста неразборчива. Логотипы, гравировки нотариальных штампов и цифровые подписи тоже отражают в тексте.

      Соблюдение форматирования
      Официальные ведомства сверяют перевод построчно — таблицы, абзацы, нумерация дублируются, визуальная структура полностью копируется.

      ВСЕ НАШИ УСЛУГИ
      Copyright © 2026. Все права защищены. | Данный сайт носит информационный характер и не является публичной офертой,определяемой положениями Статей 435 и 437 Гражданского Кодекса РФ | Политика конфиденциальности и защиты информации ООО "ЭйрВиза" ОГРН 1157746516520 ИНН 7701352733
      UP